Охотники за привидениями в Бермудском треугольнике - Страница 24
— Где я, по-вашему, найду портативный генератор?
— У радиста должен быть, — подсказал Дик.
— Ладно, оставлю, — махнул рукой Морган. — Кроме того, здесь остается гидроплан охотников за привидениями. Мы забрали из него все, что было. А что делать с гидропланом, адмирал Кэссиди не сказал.
— Забыл, наверное.
— Возможно. Но, как бы то ни было, вы можете воспользоваться гидропланом. Только учтите, если остров полностью уйдет под воду, на этом месте образуется гигантская воронка. Смотрите, как бы вас не засосало в море.
— Будем надеяться, что нам удастся выбраться отсюда вовремя, — сказал Эванс.
— Честно говоря, я тоже на это надеюсь. Кстати, вы умеете управлять гидропланом?
— Как-нибудь справимся, — ответил Дик.
— Мне пора идти, — сказал полковник Морган. — Мои люди уже на борту катера. Удачи вам, ребята.
— Спасибо, полковник. Вам также счастливо добраться. За нас не беспокойтесь. Нам с Диком и не в таких переделках приходилось бывать.
Полковник Морган поспешил к десантному судну. Дик пошел с ним, чтобы забрать портативный электрический генератор. Род Эванс дождался оператора, и они вдвоем вернулись к пещере, откуда должны были появиться охотники за привидениями.
Подземные толчки усилились. Род и Дик старались не обращать на них внимание. Заработал электрогенератор, и через несколько секунд включился прожектор. Он осветил черную дыру в скале, но никто не появлялся.
Даже с середины острова было заметно, что уровень воды существенно повысился. Время еще было, но счет шел на минуты.
— Как ты думаешь, за какое время мы успеем добежать до гидроплана? — спросил Эванс.
— Тут совсем недалеко. Главное, не провалиться в потемках в какую-нибудь трещину.
— Постараемся. Держи камеру наготове. Думаю, охотники не дураки, они не станут ждать, пока их завалит камнями в пещере.
— А если это уже случилось?
— Не каркай, Дик. Они неплохие ребята, жалко будет, если погибнут, и наш сенсационный репортаж не состоится.
Адмирал Кэссиди был вне себя от бешенства. Как разъяренный тигр, он метался по каюте, размахивая руками перед носом полковника Моргана.
— Вы отдаете себе отчет, полковник, в том, что натворили?! Без разрешения покинули вверенную вам территорию и нарушили приказ! Тут уж гауптвахтой не отделаетесь. Дело пахнет военным трибуналом!
— Я решил, что в сложившейся ситуации нет смысла рисковать людьми.
— Но у вас был приказ, который никто не отменял!
— Я пытался связаться с вами, но безуспешно.
— Значит, нужно было ждать, пока я не пришлю письменное распоряжение.
— Сколько мне пришлось бы ждать?
— Столько, сколько нужно!
— Остров стал погружаться в океан…
— Согласно воинской присяге, вам следовало опуститься на дно с чувством исполненного долга.
— Действительно, присягу можно понимать по-разному, — тихо сказал Морган.
— Что вы там шепчете?
— Нет, ничего. Просто вспомнил слова телеоператора.
— Кстати, эти двое с вами?
— Они остались на острове.
— Вы решили не брать их с собой?
— Я предлагал, чтобы они отплыли вместе с нами, но они категорически отказались, — ответил Морган, думая, что снова получит большой нагоняй.
Но реакция адмирала была неожиданной.
— В этом случае вы поступили правильно, полковник, — сказал он с одобрением. — Совершенно ни к чему, чтобы эти настырные телевизионщики расхаживали по кораблю, как у себя дома, и все вынюхивали, стараясь превратить в сенсацию. Если им захотелось остаться на острове, пусть остаются. Нам будет спокойнее.
— Боюсь, как бы они не утонули, — осторожно заметил Морган.
— Конечно, неприятно, если это случится. Но нашу вину в этом случае никто не докажет.
— Какие будут приказания, адмирал? — спросил Морган, решив, что сейчас самое время закончить разговор.
— Возьмите катер, погрузите своих людей. Думаю, на этот раз одного взвода хватит.
— Согласен с вами, адмирал.
Кэссиди удовлетворенно кивнул.
— Приказываю находиться вблизи острова и следить за всем, что там происходит. Если, наконец, увидите охотников, без разговоров хватайте их и тащите сюда. Я сам с ними поговорю.
— Что делать с журналистами? Им может понадобиться наша помощь.
— Решайте сами, — поморщился адмирал Кэссиди. — Мое мнение вы знаете. Если они будут тонуть, никуда не денешься, придется взять их на борт.
— Понял, адмирал. Разрешите идти?
— Идите.
Полковник Морган повернулся и вышел из каюты, проклиная тот день, когда его направили к адмиралу Кэссиди.
Тем временем остров все больше погружался под воду. Он был затоплен уже до половины. Род Эванс и Дик Райт поглядывали с сторону пещеры, отмечая, что океан неотвратимо надвигается.
Остров по-прежнему трясло, но журналисты успели привыкнуть к землетрясению. По крайней мере, они относились к нему спокойно. Главное, что исправно работал генератор и прожектор ярко светил в ночной темноте.
Кстати, журналисты время от времени направляли его луч в сторону бухты, где находился гидроплан охотников за привидениями. К счастью, его не унесло в море, потому что скалы, окружавшие бухту, были достаточно высоки.
Теперь, конечно, они казались ниже, потому что вода все прибывала. Верхушки скал гасили набегавшие на остров волны, и в бухте было относительное затишье.
Внезапно Эванс хлопнул Дика по плечу.
— Снимай!
Но Дик уже и так включил телекамеру. Дело в том, что из пещеры вышел Уинстон, он тащил здоровенного викинга. Охотник шатался под тяжестью своей ноши, его лицо блестело от пота.
Вслед за ним показался Питер, поддерживающий римлянина в блестящих латах. Рэй нес на себе древнего грека в тунике и сандалиях, а Игану достался индеец в головном уборе из ярких перьев.
Эванс и Райт с изумлением наблюдали, как вслед за охотниками из пещеры стали выходить люди, одетые в костюмы различных эпох.
Охотникам удалось привести в чувство половину пленников острова. Остальных пришлось нести на себе. Не бросать же их еще на сотню лет.
Люди, которые передвигались самостоятельно, в основном, попали не по своей воле на остров в двадцатом, девятнадцатом и восемнадцатом веках. Пираты оказались очень покладистыми ребятами, и, хотя почти ни слова не поняли из того, что им пытались втолковать охотники, быстро сообразили и без возражений потащили на себе индейцев, древних греков и римлян.
Охотники были удивлены, что вместо морских пехотинцев их встречают ребята с телевидения.
— Вы откуда? — спросил запыхавшийся Уинстон.
— Из службы телевизионных новостей.
— Понятно. А солдаты где?
— Отплыли, когда началось землетрясение. Что вы можете сказать нашим телезрителям о…
— Парень, как тебя зовут? — перебил тележурналиста Уинстон.
— Род Эванс. А это Дик, наш оператор.
— Род, сейчас не самое подходящее время для интервью. Отключай свой диктофон. Лучше помоги нам доставить этих сонных тетерь к гидроплану. Видишь, многие из тех, кого нам удалось разбудить, выбились из сил.
— Кстати, что за маскарад вы устроили? — спросил Дик, отрываясь от телекамеры. — Такое я видел только на киностудии.
— Это больше похоже на тихий час, — сказал Эванс.
— Все вопросы потом, — напомнил телевизионщикам Уинстон. — Может, и ты, Дик, отложишь в сторону телекамеру? Лишняя пара рук нам сейчас очень пригодится.
— Ни в коем случае! — воспротивился Род Эванс. — Лучше я буду работать за двоих. Материал, который снимет Дик, стоит миллионы.
Эванс подошел к боливийскому рыбаку, который буквально валился с ног от усталости, таща на себе испанского гранда.
Процессия направилась к берегу, где покачивался гидроплан. Дик непрерывно снимал происходящее, стараясь выбрать наиболее удачный ракурс.