Одухотворенная земля. Книга о русской поэзии - Страница 106

Изменить размер шрифта:

(обратно)

305

Лотман Ю. М. Символика Петербурга. //Внутри мыслящих миров. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПБ, 2000. С. 328.

(обратно)

306

Сологуб В. А. Воспоминания. М.-Л., 1931. С. 183–184, цит. по: Лотман Ю. М. Символика Петербурга. //Внутри мыслящих миров. Семиосфера.

СПб.: Искусство-СПБ, 2000. С. 322.

(обратно)

307

Там же. С. 322.

(обратно)

308

Лотман Ю. М. Символика Петербурга. //Внутри мыслящих миров. Семиосфера. Санкт-Петербург: Искусство-СПБ, 2000. С. 323.

(обратно)

309

Мандельштам Н. Я. Воспоминания. Нью-Йорк, 1970. С. 200–216; Taranovsky К. International Journal of Slavic Linguistics and Poetics, XII, 167;

Ronen O. Slavic Poetics, 1973. С. 370.

(обратно)

310

Вариант:

Не китаец, привычный к вину,

Распечатал его для людей

И лимоном нарезал луну

На тарелки ночных площадей…

(обратно)

311

Из письма автору этих строк.

(обратно)

312

Лотман Ю. М. Роль искусства в динамике культуры. //Он же. История и типология русской культуры. СПб.: Искусство-СПб, 2002. С. 121

(обратно)

313

Крейд В. Указ. соч. С. 22.

(обратно)

314

После того, как эта статья была написана и в сокращенном варианте опубликована, была, наконец издана книга — Мандельштам Роальд.

Собрание стихотворений. // Сост. Е. Томина-Мандельштам и Б. Рогинский. СПб.: изд-во Ивана Лимбаха, 2006, куда было включено и разбираемое

стихотворение.

(обратно)

315

Перевод В. Шора. Поэзия французского Символизма. Лотреамон. Песни Мальдорора. Изд-во Московского университета, 1993.

(обратно)

316

Перевод мой — Я.П.

(обратно)

317

Антология современной английской поэзии. // Сост. М. Гутнер. Ленинград: Художественная литература, 1937. К тому времени как антология,

составленная в 1936 г., была издана, кн. Святополк-Мирский был арестован, а впоследствии расстрелян. Очевидно, для того, чтобы книгу спасти,

поставили фамилию тогда 25-летнего Гутнера, который помогал Мирскому. По свидетельству Сергея Зенкевича (Нещеретова), внука поэта, на

титульном листе своего экземпляра М. А. Зенкевич зачеркнул фамилию Гутнер, приписав сбоку «чушь», и написал: Святополк (Мирский).

(обратно)

318

Как указал Гаспаров в книге «Метр и Смысл» (1999, 120–151), 3-стопный амфибрахий получил широкое распространение в русской поэзии,

начиная от заздравных песен, традиция которых была положена переводом Дельвига-Боратынского 1822 г. из Коцебу «Ничто не бессмертно, не

прочно / Под вечно-бессмертной луной» до Луговского, Смелякова Уткина и пр., которых P. М. вряд ли читал. К этому ореолу можно также

добавить «Ночной смотр» Цедлица-Жуковского, «Я пью за военные астры» О. Мандельштама, «Два гренадера» Гейне, положенный на музыку

Шуманом, переведенный Михайловым, и широко исполнявшийся русскими певцами. Среди огромного количества описанных и процитированных

стихотворений и выделенных тем-ореолов у Гаспарова почему-то нет «Восьмистиший» О. Мандельштама, которые сами — ореол: овеществленное

в образах, почти физиологическое изображение процесса творчества, которое позволяет поэту выйти из пространства «в запущенный сад

величин» и обрести поистине космическое видение. Это — метафизическая поэзия. «Определение поэзии» Пастернака (хотя и написанное другим

метром) и О. Мандельштама, начинающиеся одинаково — с физиологической передачи процесса говорения-пения, ведь оба работали с голоса, в

конце диаметрально расходятся: для Пастернака «вселенная — место глухое», Мандельштам видит, как «Большая вселенная в люльке / У

Маленькой вечности спит».

(обратно)

319

Светоний Гай Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. Перевод М. Л. Гаспарова. М.: Наука, 1993. С. 23.

(обратно)

320

Рогинский Б. Роальд Мандельштам. // История ленинградской неподцензурной литературы. 1950–1980-е годы. СПб., 2000. С. 45.

(обратно)

321

Ср.: Кузьминский К. Указ. соч. T. 1. С. 122.

(обратно)

322

Эйхенбаум Б. Мелодика русского лирического стиха. // О поэзии. Ленинград: Советский писатель, 1969. С. 463.

(обратно)

323

Среди стихотворений, не включенных Н. Гумилевым в прижизненные сборники, есть «Песенка»:

Ты одна благоухаешь,

Ты одна;

Ты приходишь и сияешь,

Как луна.

Вещь, которой ты коснулась,

Вдруг свята,

В ней таинственно проснулась

Красота.

(И. т. д., 1917–1918 гг. T. 1,401–402).

(обратно)

324

Ср. также:

Испугом схвачена, влекома

В водоворот…

Как эта комната знакома!

И всё навек пройдет?

(«Черная кровь», 1914, III, 56)

Здесь в 4-й строке 1-й и 3-й строф — наращение стопы, видимо Блоку показалось слишком монотонным размеренное чередование 4-х и 2-

стопников; это 6-е стихотворение цикла, в 5 — чередование 4-х и 3-стопного ямба, а в — сочетание 4-2-4-4.

(обратно)

325

Przybylsky Ryszard. An Essay on the Poetry of Osip Mandelstam: God’s Grateful Guest. Ann Arbor: Ardis, 1987. P. 187.

(обратно)

326

Кузьминский К. Указ. соч. С. 123.

(обратно)

327

Ср.: Тарановский К. О Взаимоотношении стихотворного ритма и тематики. // American Contribution to the Fifth International Congress of

Slavists, I; Linguistic Contributions. The Hague, 1963. P. 287–322. Rpt. О Поэзии и поэтике. М: Языки русской культуры, 2000. С. 372–403. Гаспаров

М. Л. Метр и Смысл. Об одном из механизмов культурной памяти. Москва: РГГУ, 1999.

(обратно)

328

См.: Jakobson Roman. Studies in Comparative Slavic Metrics. // Oxford Slavonic Papers. III (1952) и его же Selected Writings. The Hague, 1979.

(обратно)

329

Тарановский К. Указ. соч. С. 373.

(обратно)

330

Гаспаров М. Л. Указ. соч. С. 269.

(обратно)

331

Тарановский К. Указ. соч. С. 380.

(обратно)

332

Jakobson Roman. Selected Writings. Vol. 5. The Hague, 1979. P. 465–466.

(обратно)

333

Cp. Тарановский К. Указ. соч. С. 386–387.

(обратно)

334

Микушевич Вл. Б. Поэтический мотив и контекст.// Вопросы теории художественного перевода. М., 1971. С. 40–42.

(обратно)

335

Из письма автору этих строк.

(обратно)

336

Звезда — старофранцузское (Примечание Г. Сапгира.)

(обратно)

337

Тынянов Ю. Н. Тютчев и Гейне. // Поэтика, литература, история, кино. М.: Наука, 1977. С.29.

(обратно)

338

Драгомощенко А. Слепок движения // НЛО № 113 (1/2012).// Hejinian L. The Language of Inquiry. Berkeley; Los Angeles; London: University of

California Press, 2000. P. 3 (http://www.sciy.org/2010/05/25/l-a-n-g-u-a-g-e-poetry/).

(обратно)

339

Тынянов Ю. Н. Проблема стихового языка. M: Советский писатель, 1965. С. 77.

(обратно)

340

Steiner George. After Babel. Aspects of Language and Translation. Oxford U. P.: 1975. P. 18, 24,21. (Перевод мой — Я.П.)

(обратно)

341

Ostashevsky, Eugene. The Discoverie of the Large, Rich, and Beautiful Arkadii Dragomoshchenko.// A talk delivered at Your Language — My Ear:

Russian and American Poetry at Close Quarters. April, 23, 2011, University of Pennsylvania.

(обратно)

342

Якобсон Роман. Новейшая русская поэзия. Набросок первый: Подступы к Хлебникову. // Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. С. 273.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com