Одного поля ягоды (ЛП) - Страница 367
Он показал ей многоярусный амфитеатр без окон, занятый учёными ведьмами и грамотными волшебниками, которые поднялись на ноги с единым достопочтенным шорохом сливовых мантий. Он подвёл её к трибуне, где она произнесла речь, после чего серьёзные сановники кивнули в знак единодушного согласия и передали ей свиток, на котором она поставила свою скрепляющую подпись и служебную печать из густого золотого сургуча с авторитетным гербом «М». Волшебники и ведьмы в сливовых мантиях зааплодировали, когда печать оторвалась от высококачественного веленя, а в отгороженной от входа ложе для журналистов высокий и красивый волшебник склонил в её сторону свою гордую голову, растянув губы в лукавой, но знакомой усмешке. На его груди сиял серебряный значок прессы, который совпадал с серебряным блеском её кольца с лавром.
В пьянящем ликовании от несомненного успеха тонкие, изящные руки выбили пробку из шампанского и опустили бархатные шторы на окнах роскошного кабинета руководителя. Торжествующий голос произнёс слова поздравления, искрящиеся пузырьки лопнули на языке, и она опустилась на стол Министра, её собственная сливовая мантия скользнула с обнажённых плеч, а поздравительный голос превратился из триумфа в жар, когда прошептал ей на ухо одну-единственную команду, отдающуюся эхом: «Произнеси заклинание!»
— Экспекто Патронум! — вскрикнула Гермиона, закружив палочкой в воздухе.
Ослепительная серебряная выдра вырвалась с кончика её палочки, лениво проплывая мимо крепко прижатых тел Тома Риддла и Гермионы Грейнджер, кружась вокруг их голов, размахивая хвостом и радостно качая её маленькой сияющей мордой. Том неуверенно выставил руку, и выдра потёрлась головой о его пальцы. Том рассмеялся в диком восторге от прикосновения её усов и прижал Гермиону ещё крепче, так по-хозяйски глядя на лучистое серебряное создание, будто призвал его сам.
Выдра уплыла от них сквозь проём в книжных стеллажах, Нотт тревожно взвизгнул, когда она прилетела ему в лицо, откуда он шпионил за ними из-за соседнего раздела, и деревянный стул загрохотал о пол. Вскоре за ним последовал благоговейный возглас Трэверса: «Вау, это не собака!»
Затем выдра проскользнула обратно, скрутилась на плечах Гермионы и спрыгнула с них, разбрасывая сияющие бусины иллюзорной воды, которые растворялись в воздухе. Сделав вдох и вздохнув, свет выдры угас, вернувшись в дымку, а затем — небытие, где она будет терпеливо ждать следующего зова.
— Я сделала это! — восторженно сказала Гермиона. — У меня есть Патронус.
Том опустил свой подбородок на своё обычное место, на макушку Гермионы:
— И пленительная фокусная визуализация. Не настоящее воспоминание, но, уверен, мы могли бы сделать одно. Я с нетерпением жду этого однажды. Хм-м. Гермиона Риддл, Министр магии. Если и есть кабинет в Британии, где можно делать всё, что пожелаешь, это определённо министерский.
Комментарий к Глава 54. Благочестье (от переводчика)
переводы “Ромео и Джульетты” на русском часто делают используемый в первом абзаце отрывок в слишком религиозным, что передаёт суть, но не подходит для использования в отношении Тома и Гермионы. поэтому я объединила два.
глава называется “Mannerly devotion”, что дословно — “благовоспитанная преданность”, но ни в одном русском переводе это не поместилось в размер партии Джульетты, а оттого выбор пал между: “благочестием”, “набожностью” и “естественным приветом” — спасибо, Пастернак, с приветом тут как раз многиеОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com