Одна жизнь на двоих - Страница 2

Изменить размер шрифта:

— Врачи хотят сделать рентген головы, — сказала няня Барби. — Но по крайней мере, она пришла в себя. Только ничего не говорит, правда она и здоровая никогда не говорит… много. Ни с кем, даже со мной.

Скорее всего, девочка такая робкая, потому что отец подавляет ее своей чрезмерной болезненной заботой, решила опытная медсестра.

— Джейн, большое вам спасибо за то, что пришли. — Бет благодарно сжала ее руку. — Вы мне так помогли.

— Я рада была помочь. Бет, вы сказали медперсоналу, что вы не мать девочки? Они связались с родителями? С отцом?

Странно, но Бет ничего не говорила о матери, может быть, она просто не так панически боялась ее, как отца? С другой стороны, зачем родной матери няня? Кто она? Деловая женщина, которая редко бывает дома? Или избалованная ветреная молодая жена, для которой ребенок — обуза?

— Мне некогда было позвонить, малышку сразу повезли сюда. И у Барби нет матери, только отец, — прошептала Бет. — Ни он, ни кто другой никогда не говорили о ее матери. Отца тоже сейчас нет. Он на день улетел в Канберру по делам.

Значит, у девочки нет матери, размышляла Джейн. Развелись, наверное. Понятно. Такого самодура смогла бы вытерпеть только святая! Но как же он получил опеку? Без сомнения, у него есть деньги, власть, влияние. Такой человек всего может добиться. Однако он отец ребенка.

— С ним можно как-нибудь связаться? — спросила она Бет. — Его место здесь, рядом с дочерью. — За их спиной тихо совещались рентгенолог, молодой доктор и медсестра.

— Вы думаете, ей понадобится операция? — испугалась няня. — Или… возможны какие-то серьезные осложнения после удара?

— Бет, он же отец и должен быть с ней, даже если все хорошо. По крайней мере, ему надо сообщить. Вы можете его разыскать?

— Да. Куда бы он ни ехал, он всегда оставляет номер телефона, по которому его можно найти. Вы не могли бы сами позвонить? — попросила она. — Его зовут Билл Форстер.

— Конечно, дайте мне номер телефона.

Бет стала рыться в сумке, ища записную книжку. В это время к ним подошли доктор с медсестрой.

— У девочки нет ни переломов, ни трещин, только небольшое сотрясение мозга, — сказал он Бет, и няня с облегчением сжала руку Джейн. — А вы ее мать? — спросил он.

Бет покачала головой, а Джейн охотно пояснила:

— Это Бет Ньюболд, няня Барби. Я как раз собиралась позвонить отцу девочки в Канберру — он уехал на день. А матери у нее нет.

— Постарайтесь скорее поговорить с ним, хорошо? Я хотел бы оставить Барби на ночь, на всякий случай, — подчеркнул врач, заметив, что Бет заволновалась. — Джейн, тебе ведь надо идти на дежурство? Не беспокойся, сестра Эллиот сама позвонит отцу.

— Я предупредила, что задержусь. — Но все же протянула медсестре записную книжку Бет.

— Мы хотели бы кое-что узнать о вашей малышке, — обратился доктор к няне. — Ответьте нам на несколько вопросов, пока не приехал отец, хорошо? А потом мы найдем для нее кроватку в детском отделении. Вы подождите здесь минутку, я сейчас вернусь. И не волнуйтесь за Барби — она уже мирно спит.

Бет задрожала всем телом.

— Они хотят зарегистрировать ее? — прошептала она. — Он никогда, никогда не простит мне этого! Он меня выкинет на улицу, тотчас же!

Джейн не могла этому поверить. Неужели бедняжка думает, что Билл Форстер уволит ее? Это было бы жестоко и просто несправедливо! Проклиная в душе этого властолюбца, она гладила руку Бет.

— Все будет в порядке, детка, вот увидите. Они оставят ее в больнице только на ночь, это обычная процедура — ведь Барби потеряла сознание. Но с девочкой все будет отлично, и я лично прослежу за ней, когда ее переведут в детское отделение.

— Джейн, дорогая, не знаю, что бы я без вас делала! — На глазах Бет выступили слезы. — Спасибо вам за все, и простите, если я вас задержала.

— Это мой долг, Бет. Увидимся!

Джейн осматривала пациента, когда в отделение ввезли Барби. Бет шла за каталкой, нервно сжимая руки; она немного успокоилась, увидев Джейн.

Медсестра улыбнулась и взглянула на Барби, встретив взгляд огромных карих глаз.

— Привет, Барби. Я медсестра Джейн Уилсон и буду наблюдать за тобой. Тебе получше? — спросила она, склоняясь над каталкой.

Девочка не произнесла ни звука. Даже не кивнула, просто смотрела на нее, не мигая, широко раскрытыми печальными глазами.

— Она очень робкая, — предупредила Бет. — Всегда молчит.

— Незнакомая обстановка, — весело улыбнулась Джейн малышке. — Все хорошо, Барби. Ты сейчас в детском отделении, и здесь много других маленьких детей. Тебе не будет скучно, моя хорошая.

Санитар поднял девочку с каталки и опустил на кровать, защищенную высокой спинкой от ярких солнечных лучей. Джейн взволнованно спросила Бет:

— Отец уже знает о случившемся?

— Да, сестра Эллиот говорила с ним по телефону, он скоро будет здесь. — Казалось, девушка была рада, что ее освободили от неприятного разговора с мистером Форстером. — Сказал, что вылетает первым же самолетом. Это было примерно час назад.

— Скоро приедет твой папа, Барби. И Бет тоже здесь. — Джейн заботливо поправила одеяло и нежно проговорила, откидывая темные пряди с бледной мордашки ребенка: — Здесь живут зверята, и они тебе обязательно понравятся.

В отделении было много забавных игрушек. Джейн сняла с полки плюшевого медвежонка, надеясь порадовать Барби.

Но случилось непредвиденное: глаза девочки наполнились слезами. Она оттолкнула медвежонка, крепко зажмурилась и отвернулась к стенке.

— Наверное, тебе хотелось бы одну из своих игрушек, — догадалась Джейн. — Бет, когда приедет отец, не могли бы вы съездить домой и привезти одну из ее любимых кукол. А может, у вас с собой есть что-нибудь из игрушек?

Бет покраснела.

— Я ничего не захватила, когда мы поехали в парк, только ее старое одеяло. Она его повсюду таскает за собой. Даже спит с ним. Отец будет в ярости, если я его принесу. Оно все рваное и полинявшее. Он его терпеть не может!

— Ей сейчас очень нужна какая-нибудь знакомая вещь, неважно, как она выглядит. Так что принесите, хорошо?

— Хорошо. — Бет повернулась к Барби: — Я только сбегаю за твоим одеялом, малышка, хорошо? А ты пока побудешь с Джейн. — Она направилась к выходу, но вдруг в ужасе остановилась, как будто увидела привидение.

— Ты куда это собралась? — раздался низкий властный голос. — Хочешь избежать объяснений, нерадивая нянюшка?

В комнату вошел мужчина в темном, с иголочки, английском костюме. Бет застыла у стены. Для высокого широкоплечего джентльмена небольшая больничная палата с четырьмя кроватями была слишком мала. Он заполнил собой все свободное пространство.

Джейн бросилась ему навстречу.

— Говорите потише, пожалуйста! — попросила она, останавливаясь перед ним. Ощущение было таким, будто она оказалась перед каменной стеной. Джейн содрогнулась, почувствовав его мощь и еле сдерживаемую ярость. Неудивительно, что робкая Бет так боится его!

— Где она? — грохотал он, невзирая на просьбу Джейн. Но, прежде чем она успела ответить, Форстер увидел свою дочь и бросился к ее кроватке, чуть не сбив с ног медсестру. — Барби, золотко… Как ты себя чувствуешь?

Его голос неузнаваемо изменился, когда он заговорил с девочкой. Джейн с трудом отвела взгляд от статного мужественного Билла Форстера, кивнув Бет, все еще стоящей в дверях. Пока с Барби ее отец, она и не вспомнит про старое одеяльце, но когда он уйдет, то сразу же попросит любимую «игрушку», по-своему утешающую грустную девочку.

— Папа здесь, малышка. Все хорошо, — раздался глубокий бархатный голос. — С тобой больше ничего не случится, обещаю тебе. — Он сел на стул рядом с кроватью и нежно ласкал бледные щечки Барби. Джейн деликатно отошла к другим пациентам: пятилетнему мальчику, переболевшему ангиной, и восьмилетней девочке с подозрением на аппендицит.

Когда Бет принесла старое одеяло Барби, малютка мирно спала, а отец осторожно гладил ее по голове. Но, увидев няню, он вскочил со стула и учинил ей настоящий скандал.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com