Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения] - Страница 145

Изменить размер шрифта:
                    ЛУИС
Они местами поменялись, видно,
Вокруг луны в ее сияньи чистом,
Красы небес до самых райских кущ.
                 ИСАБЕЛЬ
Пускай прочтут стихи в честь доньи Анны.
                    ЛУИС
Устроим празднество в честь красоты!
              (Берет в руки флейту.)
                ДОН ЖУАН
И состязанье, вместо поединка?
                   ЭНРИКЕ
              (вполголоса)
Одно другому помешать не может.
                ДОН ЖУАН
Ну, хорошо, Энрике. Начинай!
                  ЭНРИКЕ
Слов не найти и с рифмой не в ладу?
Но хватит мне добра в моем саду,
        Где ты, царица ночи,
              Глядишь мне в очи,
        Пленяя и скорбя,
        Что я люблю тебя
        До неги и страданья,
        Невесту мирозданья.
        О, улыбнись! О, дай
        Мне вознестись в твой край,
        Его же нет чудесней,
               С моею песней.
               О, прочь! О, прочь!
         Пускай царит лишь ночь.
               ДОН ЖУАН
        А я восславлю день!
        Ведь ночь всего лишь тень
    Всего прекрасного на свете,
    Со всем ужасным на примете.
        И солнце в вышине
        Являет по весне
    Твой милый облик женский,
            Как гимн вселенский,
        С сиянием небес,
        Что чудо из чудес.
        Нет ничего прелестней,
            Чем взор любви,
    Что из души восходит песней,
        С волнением в крови.
             ДОНЬЯ АННА
Еще! Еще! Пусть состязанье длится
До ночи, до утра, до солнца!

Сцена 3

Дорога среди деревьев неподалеку у монастыря. Топот копыт. С дерева выпрыгивает Энрике, сбивая с коня дон Жуана. Оба вскакивают на ноги, обнажая шпаги. Голос Флореса за сценой: «Разбойники!»

              ДОН ЖУАН
Энрике! Это ты?
                ЭНРИКЕ
                               Я, дон Жуан!
Ты защищайся во всю прыть, иначе
Сражен ты будешь тотчас, да, сейчас!
              ДОН ЖУАН
Эй, юноша! Отстань! Я зван на ужин,
О, знал бы ты, к кому! Там силы Ада
Не станут ждать, когда помеха ты.
Иль взять с собою мне тебя, Энрике?
                ЭНРИКЕ
Тебя туда пошлю, исчадье Ада!
Что вышло б с похищеньем, вижу ясно,
Когда б отец мой не сорвал твой план,
Бесчестный, недостойный дворянина,
Ценою жизни.
              ДОН ЖУАН
                           Ты язвишь нарочно.
Но даже в шутку честь мою не тронь,
Я ею не играю, только жизнью,
Ну и любовью женщин - им на радость.
                 ЭНРИКЕ
Недолго будешь радовать собою
Ты женщин, дон Жуан. Настал твой час.
              ДОН ЖУАН
На ужин зван, явиться - дело чести, -
Живи покамест, мы сойдемся снова.
Сюда идут монахи, уходи.
          (Хочет уйти.)
                 ЭНРИКЕ
       (заступая дорогу)
Нет, дон Жуан, ты не уйдешь отсюда
Живым!
              ДОН ЖУАН
                А как уйду я мертвым, коли
Необходимо мне, я слово дал?
Уйдешь со мной ты мертвым, быть тому.
          (Закалывает противника.)
Эй, Флорес, где ты?
                 ФЛОРЕС
                                     Здесь. Бегут сюда.
Скорей, скорей, дождешься ты погони.

       Скрываются за деревьями.

Сцена 4

Часовня. У двери, открытой в сад, дон Жуан и Флорес.

               ФЛОРЕС
Зачем входить мне? Здесь я постою.
Вас пригласил на ужин Командор,
А не меня; я знаю место слуг,
Когда в гостях хозяина потчуют,
На кухне иль в конюшне. Нам бы коней
Скорее оседлать и прочь умчаться.
Смертоубийство снова учинили.
            ДОН ЖУАН
Я не хотел. Энрике подстерег,
Разбойником укрывшись на деревьях;
Напал внезапно, думал, ограбленье,
Однако дал мне шпагу обнажить,
И мы сразились, в сумерках едва
Друг друга различая; поздно думать,
Кто твой противник; лучшая защита -
Разить без промедленья, поединок
Не знает правил, натиск и - победа!
Мне жаль Энрике; вышел бы поэт,
Быть может, из него великий; впрочем,
Удел наш Провиденьем предуказан.
Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com