Оборотни крепости ЭР - 6 (СИ) - Страница 49
— Это Око богов, — сказал Зарав. — Он поглощает любую магию без следа, и именно этим он и ценен, сидя на таком камне можно не бояться магической атаки. У меня трон из такого камня, в храме тоже есть такой.
— А где вы их взяли?
— Это был дар демиургов, ну, по крайней мере, так записано в летописях.
Над головами компании раздался горестный крик, посмотрев вверх, они увидели мечущегося над ними ГодесУта, вновь ставшим таким, каким его нашли.
— Птичке нужен домик, — Гор уставился на Зарава.
— Надо притащить сюда трон, — сказал король. — ГодесУту нужнее Око богов, чем мне.
— Согласен с тобой, — Гор повернулся к Орлэну. — Зятек, слетай с его величеством за камнем.
Орлэн отошел подальше и обернулся драконом. Зарав шустро устроился у него на спине и объяснил, в какую сторону лететь. Орлэн ушел в пространство.
— Годесут, — принялся успокаивать птицу Кайл. — Не расстраивайся, сейчас тебе принесут новый алтарь, тебе на нем будет удобно.
Мельтешение прекратилось, и ГодесУт опустился на одну из колонн.
— Интересно, а он умеет разговаривать? — в глазах у Гора загорелось любопытство.
— Вряд ли, кричал-то он по-птичьи, — произнес Стор.
— Годесут, а ты случайно не видел того, кто разорил твое гнездо? — все же задал вопрос Гор.
С тихим шорохом поднялось крыло и указало направление.
— Этот урод что, где-то здесь? — Гор оторопел.
Величественный кивок головой и щелчок загнутым книзу клювом.
— Посмотрим, кого надо прикончить, — Гор отправился по указанному направлению. Подойдя к краю площадки, он глянул вниз. На находящимся неподалеку каменном козырьке в нелепых позах лежали четыре трупа.
— Четыре идиота, — произнес Стор, пришедший следом.
— Одежда на них весьма неплохая, и драгоценности есть, — сказал Гор. — Богатые бездельники, решившие на свою голову поиграть с артефактом.
Отвлечься от разглядывания трупов их заставило радостное верещание ГодесУта. Обернувшись, они заметили прибывшего Орлэна, сжимавшего в лапах трон.
— Надо же, как птичке хотелось посидеть на королевском креслице, — усмехнулся Стор.
Дрой и Атирс вынули из лап Орлэна трон и оттащили его к колоннам. ГодесУт перелетел на трон и, немного потоптавшись, застыл, словно сросшись с камнем. Око богов мягко замерцало, окутывая голубоватым светом фигурку птицы.
— Они нашли друг друга, — улыбнулся Бэсси.
Зарав, подойдя к своему бывшему трону, преклонил колени.
— Спасибо, ГодесУт, — прошептал он. — Клянусь, больше никто не посмеет тронуть твой дом.
— А мы, кстати, узнали, кто разорил его гнездо, Годес нам показал, — Гор махнул рукой. — Твари лежат там.
Зарав, поднявшись, направился смотреть на виновных в несчастьях королевства.
— Забыл сказать тебе, Саут жив, — произнес ему в спину Мархе.
— Жив? — обернувшись просиял Зарав.
— Да, мы просто инсценировали его смерть.
— Спасибо всем богам, — прослезился Зарав. — Я могу нанести сыну визит?
— Разумеется, — кивнул Мархе. — Он будет рад встрече с тобой.
— А отпустить домой ты его не можешь? Мы ведь разрешили наши с тобой разногласия?
— Я его не отпущу, он мой жених и скоро станет супругом. Разве тебе твои шпионы не доложили об этом?
— Доложили, но я посчитал, что это притворство с твоей стороны.
— Я люблю Саута, и мое чувство взаимно, — твердо произнес Мархе.
— Я рад за вас, — Зарав, облегченно вздыхая, подошел к краю площадки и глянул вниз.
— Знакомы тебе эти трупы? — спросил Стор.
— Да, — кивнул Зарав. — Они были на редкость бесшабашными подонками, от их довольно-таки злых шуток многие пострадали. Они считали себя выше всех, чуть ли не всемогущими. После многочисленных жалоб я приказал их отцам отправить их в дальние поместья под домашний арест. Те выполнили мой приказ, а потом поползли слухи, что они пропали. Каких только версий их исчезновения я не выслушал. И что отцы держат их на цепи в подвале, и что с ними расправились обиженные ими, и что они сбежали и отправились путешествовать по мирам. И все это оказалось далеко от правды. Честно говоря, я в растерянности, — Зарав повернул голову к Мархе. — Как ты думаешь, стоит их отсюда забирать и объяснять их родичам причину смерти? Или лучше не надо?
— Не нужно тревожить мертвых, — сказал Стор. — Этот карниз стал их могилой и пусть так и остается.
— Я согласен, — произнес Мархе. — Этим подонкам все равно где лежать, а вот если народ прознает, кто был виноват в сходе ледника, то их родным придется несладко.
— Да, пусть их смерть так и останется нераскрытой тайной.
Усевшись на драконов, компания перенеслась к месту, где стояло войско Зарава. Задержались там ненадолго, а именно на время, что понадобилось Дюану, чтобы снять с войска заклятие, и, распростившись с королями, отправились в клан лис.
Вернувшись обратно, они были приятно поражены обилием зелени и цветов. При входе в лагерь им встретился Малль, который при виде них несказанно обрадовался, ему до смерти надоело прятаться от навязавшегося на его голову демона.
— Деревья вновь покрылись листвой, и все вокруг зазеленело, — Кайл заулыбался, жизнь в клане потихоньку налаживается, похоже матерь-лисица окончательно набралась сил.
— Это Эпир постарался, он заявил, что плохо чувствует себя без цветочков и листочков, — сказал Малль. — Некоторым жильцам пришлось вырубать проходы в свои жилища, нимф малость перестарался, — со смехом добавил он, а потом резко став серьезным, сообщил: — Храсмааш сбежал, прихватив с собой Гаэса.
— Поиск уже начали?
— Да, сейчас прочесывают лес на драконах и грифонах.
— Надеюсь, этот дерьмец храсмааш не причинит малышу вреда, — Гор нахмурился.
— Не успеет, думаю, его скоро отловят, — успокоил его Малль.
— Привет, лапочка, скучал по мне? — Атирс, подобравшись к эльфину сзади, обнял его за талию и чмокнул в щеку.
— Немедленно убери лапы! — взвизгнул Малль. — Наглый ящер, как ты смеешь трогать меня!
— Разве так принято встречать жениха? — Атирс сделал вид, что удивлен.
— Ты мне никто! — Малль отодрал от себя руки мужчины и спрятался за спиной Кайла.
Гор, насмешливо хмыкнув, направился к столам, но ему преградили путь высокие мужчины.
— Это что еще за скопище демонов? — оторопел Гор.
— Я жених Лёла, — в один голос выкрикнули мужчины.
— Что, все?
— Да, он обещал выйти за меня, — опять прокричали мужчины и злобно посмотрели друг на друга.
— За всех разом? — Гор ошеломленно пересчитал незнакомцев. Шесть здоровенных особей.
— Нет, только за меня! — дружно возразили мужчины и снова обменялись злыми взглядами.
— Ну, Лёлик! Ну и заварил кашу! — не удержавшись, Стор расхохотался.
— Мальчики, — обратился Гор к демонам. — Я поговорю с сыном и узнаю, к кому из вас он питает сердечную склонность, и объявлю вам результаты, а пока гуляйте.
Кивнув ему, мужчины удалились, а Гор, обняв жениха, отправился в шатер, в котором жил Лёл. Зайдя внутрь, он остановил взгляд на новом сыне и строго произнес:
— Лёл, ты какого хрена обещал целой толпе мужиков выйти за них?
— Не хотел обижать их отказом.
— Зашибись причина! — воскликнул Гор.
— Лёлик, а кто из них тебе нравится настолько, что ты готов выйти за него? — спросил Кайл.
— Никто. Я не хочу выходить за них.
— Я просто в шоке! — вскричал Гор. — Еще ни одному сыну не удавалось довести меня до такого состояния, хотя видят боги, они очень старались.
— Гор, ты чего развопился? — в шатер вошел Воргонт.
— Лёлик, гаденыш, пообещал свою руку и сердце шестерым демонам!
— Охренеть! — восхищенно присвистнул фалстром. — Вот это я понимаю желание выйти замуж!
— Ничего подобного! Он не хочет их в мужья.
— Не понял! А тогда какого хрена он дал согласие на брак? — опешил Воргонт.
— Обидеть боялся, — язвительно прошипел Гор.
Лёл виновато улыбнулся, но вдруг охнул и застыл, глядя куда-то в сторону.