Оборотни крепости ЭР - 6 (СИ) - Страница 49

Изменить размер шрифта:

— Это Око богов, — сказал Зарав. — Он поглощает любую магию без следа, и именно этим он и ценен, сидя на таком камне можно не бояться магической атаки. У меня трон из такого камня, в храме тоже есть такой.

— А где вы их взяли?

— Это был дар демиургов, ну, по крайней мере, так записано в летописях.

Над головами компании раздался горестный крик, посмотрев вверх, они увидели мечущегося над ними ГодесУта, вновь ставшим таким, каким его нашли.

— Птичке нужен домик, — Гор уставился на Зарава.

— Надо притащить сюда трон, — сказал король. — ГодесУту нужнее Око богов, чем мне.

— Согласен с тобой, — Гор повернулся к Орлэну. — Зятек, слетай с его величеством за камнем.

Орлэн отошел подальше и обернулся драконом. Зарав шустро устроился у него на спине и объяснил, в какую сторону лететь. Орлэн ушел в пространство.

— Годесут, — принялся успокаивать птицу Кайл. — Не расстраивайся, сейчас тебе принесут новый алтарь, тебе на нем будет удобно.

Мельтешение прекратилось, и ГодесУт опустился на одну из колонн.

— Интересно, а он умеет разговаривать? — в глазах у Гора загорелось любопытство.

— Вряд ли, кричал-то он по-птичьи, — произнес Стор.

— Годесут, а ты случайно не видел того, кто разорил твое гнездо? — все же задал вопрос Гор.

С тихим шорохом поднялось крыло и указало направление.

— Этот урод что, где-то здесь? — Гор оторопел.

Величественный кивок головой и щелчок загнутым книзу клювом.

— Посмотрим, кого надо прикончить, — Гор отправился по указанному направлению. Подойдя к краю площадки, он глянул вниз. На находящимся неподалеку каменном козырьке в нелепых позах лежали четыре трупа.

— Четыре идиота, — произнес Стор, пришедший следом.

— Одежда на них весьма неплохая, и драгоценности есть, — сказал Гор. — Богатые бездельники, решившие на свою голову поиграть с артефактом.

Отвлечься от разглядывания трупов их заставило радостное верещание ГодесУта. Обернувшись, они заметили прибывшего Орлэна, сжимавшего в лапах трон.

— Надо же, как птичке хотелось посидеть на королевском креслице, — усмехнулся Стор.

Дрой и Атирс вынули из лап Орлэна трон и оттащили его к колоннам. ГодесУт перелетел на трон и, немного потоптавшись, застыл, словно сросшись с камнем. Око богов мягко замерцало, окутывая голубоватым светом фигурку птицы.

— Они нашли друг друга, — улыбнулся Бэсси.

Зарав, подойдя к своему бывшему трону, преклонил колени.

— Спасибо, ГодесУт, — прошептал он. — Клянусь, больше никто не посмеет тронуть твой дом.

— А мы, кстати, узнали, кто разорил его гнездо, Годес нам показал, — Гор махнул рукой. — Твари лежат там.

Зарав, поднявшись, направился смотреть на виновных в несчастьях королевства.

— Забыл сказать тебе, Саут жив, — произнес ему в спину Мархе.

— Жив? — обернувшись просиял Зарав.

— Да, мы просто инсценировали его смерть.

— Спасибо всем богам, — прослезился Зарав. — Я могу нанести сыну визит?

— Разумеется, — кивнул Мархе. — Он будет рад встрече с тобой.

— А отпустить домой ты его не можешь? Мы ведь разрешили наши с тобой разногласия?

— Я его не отпущу, он мой жених и скоро станет супругом. Разве тебе твои шпионы не доложили об этом?

— Доложили, но я посчитал, что это притворство с твоей стороны.

— Я люблю Саута, и мое чувство взаимно, — твердо произнес Мархе.

— Я рад за вас, — Зарав, облегченно вздыхая, подошел к краю площадки и глянул вниз.

— Знакомы тебе эти трупы? — спросил Стор.

— Да, — кивнул Зарав. — Они были на редкость бесшабашными подонками, от их довольно-таки злых шуток многие пострадали. Они считали себя выше всех, чуть ли не всемогущими. После многочисленных жалоб я приказал их отцам отправить их в дальние поместья под домашний арест. Те выполнили мой приказ, а потом поползли слухи, что они пропали. Каких только версий их исчезновения я не выслушал. И что отцы держат их на цепи в подвале, и что с ними расправились обиженные ими, и что они сбежали и отправились путешествовать по мирам. И все это оказалось далеко от правды. Честно говоря, я в растерянности, — Зарав повернул голову к Мархе. — Как ты думаешь, стоит их отсюда забирать и объяснять их родичам причину смерти? Или лучше не надо?

— Не нужно тревожить мертвых, — сказал Стор. — Этот карниз стал их могилой и пусть так и остается.

— Я согласен, — произнес Мархе. — Этим подонкам все равно где лежать, а вот если народ прознает, кто был виноват в сходе ледника, то их родным придется несладко.

— Да, пусть их смерть так и останется нераскрытой тайной.

Усевшись на драконов, компания перенеслась к месту, где стояло войско Зарава. Задержались там ненадолго, а именно на время, что понадобилось Дюану, чтобы снять с войска заклятие, и, распростившись с королями, отправились в клан лис.

Вернувшись обратно, они были приятно поражены обилием зелени и цветов. При входе в лагерь им встретился Малль, который при виде них несказанно обрадовался, ему до смерти надоело прятаться от навязавшегося на его голову демона.

— Деревья вновь покрылись листвой, и все вокруг зазеленело, — Кайл заулыбался, жизнь в клане потихоньку налаживается, похоже матерь-лисица окончательно набралась сил.

— Это Эпир постарался, он заявил, что плохо чувствует себя без цветочков и листочков, — сказал Малль. — Некоторым жильцам пришлось вырубать проходы в свои жилища, нимф малость перестарался, — со смехом добавил он, а потом резко став серьезным, сообщил: — Храсмааш сбежал, прихватив с собой Гаэса.

— Поиск уже начали?

— Да, сейчас прочесывают лес на драконах и грифонах.

— Надеюсь, этот дерьмец храсмааш не причинит малышу вреда, — Гор нахмурился.

— Не успеет, думаю, его скоро отловят, — успокоил его Малль.

— Привет, лапочка, скучал по мне? — Атирс, подобравшись к эльфину сзади, обнял его за талию и чмокнул в щеку.

— Немедленно убери лапы! — взвизгнул Малль. — Наглый ящер, как ты смеешь трогать меня!

— Разве так принято встречать жениха? — Атирс сделал вид, что удивлен.

— Ты мне никто! — Малль отодрал от себя руки мужчины и спрятался за спиной Кайла.

Гор, насмешливо хмыкнув, направился к столам, но ему преградили путь высокие мужчины.

— Это что еще за скопище демонов? — оторопел Гор.

— Я жених Лёла, — в один голос выкрикнули мужчины.

— Что, все?

— Да, он обещал выйти за меня, — опять прокричали мужчины и злобно посмотрели друг на друга.

— За всех разом? — Гор ошеломленно пересчитал незнакомцев. Шесть здоровенных особей.

— Нет, только за меня! — дружно возразили мужчины и снова обменялись злыми взглядами.

— Ну, Лёлик! Ну и заварил кашу! — не удержавшись, Стор расхохотался.

— Мальчики, — обратился Гор к демонам. — Я поговорю с сыном и узнаю, к кому из вас он питает сердечную склонность, и объявлю вам результаты, а пока гуляйте.

Кивнув ему, мужчины удалились, а Гор, обняв жениха, отправился в шатер, в котором жил Лёл. Зайдя внутрь, он остановил взгляд на новом сыне и строго произнес:

— Лёл, ты какого хрена обещал целой толпе мужиков выйти за них?

— Не хотел обижать их отказом.

— Зашибись причина! — воскликнул Гор.

— Лёлик, а кто из них тебе нравится настолько, что ты готов выйти за него? — спросил Кайл.

— Никто. Я не хочу выходить за них.

— Я просто в шоке! — вскричал Гор. — Еще ни одному сыну не удавалось довести меня до такого состояния, хотя видят боги, они очень старались.

— Гор, ты чего развопился? — в шатер вошел Воргонт.

— Лёлик, гаденыш, пообещал свою руку и сердце шестерым демонам!

— Охренеть! — восхищенно присвистнул фалстром. — Вот это я понимаю желание выйти замуж!

— Ничего подобного! Он не хочет их в мужья.

— Не понял! А тогда какого хрена он дал согласие на брак? — опешил Воргонт.

— Обидеть боялся, — язвительно прошипел Гор.

Лёл виновато улыбнулся, но вдруг охнул и застыл, глядя куда-то в сторону.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com