Оборотни крепости ЭР - 6 (СИ) - Страница 4
— Проводи, раз возникло такое желание, — кивнул Гор.
Слуга растеряно открыл рот, а затем быстро взяв себя в руки, захлопнул его и пошел впереди гостей. К удивлению семейства, в дверях зала их ждал Доватог.
— А ты чего здесь торчишь, а не за столом? — спросил Гор.
— По этикету положено, чтобы со мной рядом сидел спутник либо спутница, я решил выбрать его из твоих сыновей, — пояснил король.
— Ну, выбери, — Гор усмехнулся. Кажется, королю придется скоро предстать перед алтарем.
— Майс, окажешь мне услугу? — Доватог улыбнулся парню, тот кивнул.
— Неплохой выбор, — Гор проводил хитрым взглядом направившуюся к столу пару.
Майс, оказавшись слишком близко от мужчины, отчего-то заволновался, запах, исходящий от короля, сильно взбудоражил его и заставил ненадолго отключится от реальности. Он не заметил расстеленного под ногами ковра и запнулся об его край. Доватог ловко обхватил его за талию, не дав свалиться на пол.
— Спасибо, — стеснительно пробормотал Майс и, подняв голову, встретился с глазами мужчины.
— Я с удовольствием приму благодарность натурой, — улыбнулся Доватог.
— Но мы совсем мало знакомы, — львенок растерялся. — А вдруг я тебе не понравлюсь.
— Понравишься.
— И все же мне бы хотелось поближе познакомиться с тобой, свадьба дело серьезное.
— А кто говорит о свадьбе?
— Ты же сам только что заговорил о ней.
— Вовсе нет.
— Ты пригласил меня в свою постель, — Майс нахмурился и высвободился из объятий мужчины.
— А что в этом такого? Обычное дело.
— Для тебя может и так, но не для меня! Я тебе не шлюха! И если еще раз сделаешь мне подобное предложение, я тебе морду когтями раздеру!
— Сын, ты чего разорался? Весь дворец переполошил, — Гор догнал парочку.
— Этот негодяй считает меня шлюхой! — возмущенно прошипел Майс. — Ты кем себя возомнил, драный кроличий король, подарком судьбы?
— Я так не считаю, — в свою очередь возмутился Доватог.
— Еще как считаешь! Ты пригласил меня в постель, не имея при этом серьезных намерений! Негодяй!
— Я же не знал, что ты так на это отреагируешь.
— А чего ты ждал, что я с радостью лягу в твою кровать? — Майс гневно раздул ноздри.
— Сын, я не пойму, ты чего так распсиховался? — Гор развеселился. — Он же тебя даже не поцеловал.
— Да, не поцеловал, но я уже успел намечтать много хорошего и котенка, как у Лавэфа, в том числе, и меня разозлило, что теперь ничего этого не будет! А я уже почти стал счастливым! — Майс обиженно засопел.
— Когда ты успел? — поразился Доватог.
— Когда ты меня к себе прижимал и в глаза смотрел.
Гор заглушил смешок кашлем.
— Теперь ты, Доватог, знаешь, что нельзя делать непристойные предложения невинным мальчикам, — весело произнес он. — Это может закончиться браком.
— Больше не буду, — король продолжил путь к столу. Майс, сердито бормоча себе под нос, пошел рядом.
========== Глава 2 Доватог/Майс ==========
За праздничным обедом Доватог предпринял несколько попыток побеседовать с Майсом, но тот упорно молчал и смотрел только в свою тарелку. Еще немного побившись о стену молчания, Доватог отступился и попросил слугу, стоявшего позади его стула, налить ему вина, перед ним тут же появился бокал, полный рубиновой жидкости. Майс вскинул голову и подозрительно принюхался.
— Не пей это! — львенок отвел руку, в которой был зажат бокал, ото рта короля.
— Почему? — удивился Доватог.
— Оно странно пахнет, — Майс кинул взгляд в сторону опекунов и позвал: — Кайл! Ты мне нужен.
Супруги Гор незамедлительно подошли.
— Морская росэба, — сказал Гор, ему даже не пришлось спрашивать зачем их позвали, острый нюх оборотня сам подсказал причину, склонившись, он вытащил из рук Доватога бокал и выбросил его в окно.
— Очень глупо со стороны убийцы воспользоваться этим ядом, — произнес Кайл.
— Почему? — спросил король нахмурившись, об этом яде ему тоже было известно. — Наоборот умно, убивает он мгновенно.
— Его запах остается на руках несколько дней, мыть бесполезно. Оборотни никогда им не пользуются, потому что легко вычислить убийцу, — пояснил Кайл.
— Сейчас я узнаю, кому захотелось заменить тебя на троне, — Гор перекинулся. Гости, увидев его зверя, застыли с откровенным страхом во взглядах.
— Правильно, кролики, дрожите, — Кайл усмехнулся. — Мы членов своей семьи в обиду не даем.
Громадный тигр прошелся вдоль стола и, остановившись около стула, на котором сидел Ваитос, зарычал оскаливая клыки.
— Напрасно ты решил играть в эти игры, — процедил Кайл. — Мы не шутили, когда предупреждали тебя, что если будешь рыпаться, сдохнешь! На что ты надеялся, пытаясь отравить своего короля?
— Эт-то не я, — Ваитос с ужасом в глазах смотрел на устрашающие клыки злобного зверя, замершего около него.
— От тебя пахнет росэбой, какие еще нужны доказательства? — Кайл вопросительно задрал правую бровь.
— Я ни при чем! — отчаянно воскликнул Ваитос.
— Тогда объясни нам, откуда на тебе запах этого яда?
— Я не знаю.
— Думаю, нам следует отыскать слугу, который подсыпал яд в вино, и он нам охотно расскажет, кто ему его дал, вряд ли он захочет умирать.
— Н-не надо, — Ваитос судорожно вздохнул и, закрыв глаза, совершенно по-детски прошептал: — Я больше не буду.
— Мы сейчас начнем плясать от радости, — Кайл скривился. — Думаю, лучше отволочь тебя во двор и там уже порвать на куски, не стоит портить гостям аппетит видом твоей крови.
Побелев от страха, Ваитос вскрикнул и упал в обморок. Гор, вернув себе человеческую ипостась, презрительно оглядел свалившегося на пол мужчину.
— И вот какой король получился бы из этого хлюпика? — произнес он и, повернувшись к домоправителю, попросил: — Любезнейший, прикажи слугам вынести это.
По кивку мажордома двое дюжих парней, ловко подхватив Ваитоса под руки, унесли его из столовой.
— Есть еще желающие занять трон? — спросил Гор, совершенно не стесняясь того, что он стоит голый перед толпой народа.
— Я бы место твоего любовника занял, — восхищенным шепотом произнес молоденький парнишка, сидевший в конце стола.
— Это место занято моим мужем, — ответил ему Гор.
— Как ты услышал? — опешил парень.
— У меня острый слух, я ведь по сути своей зверь.
— А ты сильно любишь мужа? У вас, случайно, развод не намечается? — сидевший неподалеку чилур не спускал глаз с паха Гора.
— Мой член не умеет разговаривать, поэтому за него отвечу я, — ухмыльнулся Гор. — Мы с мужем истинная пара, и разведет нас только смерть.
— Жаль, — чилур поднял взгляд. — А лицо у тебя тоже ничего так.
Кайл звонко расхохотался, Гор усмехнулся и направился к нему под восторженные комментарии придворных.
— Мне понравился комплимент: «Я бы такого сунул в кровать и никуда бы из нее не выпускал», он не такой тупой, как остальные, — сказал Малль.
— Да, выкрики: «Какая задница!» и «Я б ему отдался», не идут с ним ни в какое сравнение, — согласился с братом Дюан.
— «Ах, какой самец», тоже вроде неплохо, — неуверенно произнес Фэни. — Я был бы не прочь такое о себе услышать.
— С твоими габаритами тебе вряд ли грозит подобный комплимент.
— Спасибо, Дюан, — Фэни одарил брата недовольным взглядом.
— На правду грех обижаться.
— Может, вы лучше едой займетесь, вместо того, чтобы ссориться? — перебил их Малль.
— Отличный совет, сын, — с улыбкой одобрил Кайл.
— Шампанское, между прочим, очень вкусное, — Майс отпил из бокала. — Цветами пахнет.
Приблуды стребовали себе шипучего вина и принялись его пробовать. Дальше трапеза посвященная коронации Доватога потекла веселее.
После сильно затянувшегося обеда король пригласил всех на прогулку по дворцовому парку. Засидевшиеся гости с удовольствием высыпали наружу, большинство из них выбрало лужайку, по мягкой траве было приятно ступать, да и присесть было где в случае надобности: повсюду стояли изящные резные скамьи. Приблуды тоже отправились туда, решив поваляться на травке, немного полюбовавшись фонтаном, они пошли искать удобное место для отдыха.