Обманщики (The Deceivers) - Страница 9
Перевод Г.М.Кружкова]
Сперва ей потребовалось по-кошачьи обследовать всю квартиру, осмотреть, иногда – бегло, иногда – подолгу любуясь, всю мебель, все картины, книги и кассеты, все сувениры, собранные по различным уголкам Солнечной системы. Деми изумленно – и несколько старомодно – приподняла бровь при виде шестифутовой ванной (предмета совсем еще недавно – до наступления эры Мета – незаконного), недоверчиво покосилась на японскую кровать – толстый белый матрас на огромном брусе черного дерева – и слегка застонала при виде кошмарного беспорядка в студии.
Вы б жили где-нибудь в долине Ганга Со свитой подобающего ранга, А я бы в бесконечном далеке Мечтал о вас на Хамберском песке.
– А чем я тебе понравилась?
– Когда?
– Когда поступила на работу в «Солар».
– С чего это ты решила, что я обратил на тебя внимание?
– Ты позвал меня в ресторан.
– На меня произвела впечатление твоя непоколебимость.
– Какая, конкретно, непоколебимость?
– В борьбе за предоставление Вулкану достойного места в братской семье планет.
– Никакого Вулкана не существует.
– Вот потому-то ты мне и понравилась.
– А что это у тебя в шкатулке?
– Лицо фарфоровой куклы. Я нашел его на Марсе, в куполе Англия. Подобрал из мусора и без ума влюбился.
– А вот это?
– Кончай, Деми. Ты что, вознамерилась изучить всю мою прошлую жизнь?
– Нет, но ты все равно скажи. Такая странная штука.
– Это – слезка из Башни Драгоценностей, которая на Ганимеде, в куполе Бурма.
– Башня Драгоценностей?
– Они делают синтетические драгоценные камни ровно тем же способом, как столетья назад в дроболитейных башнях делали дробь. В тот раз отливали красные рубины, эта капелька не получилась сферической, вот ее и отдали мне.
– Такая интересная, внутри словно цветок.
– Да, это и есть изъян. Хочешь, подарю?
– Нет, благодарствую. Я намерена получить с тебя нечто большее, чем порченные рубины.
– Вот уже и агрессивность появляется, – сообщил Уинтер стенам своей гостиной. – Загнала меня в угол и решила, что теперь можно не скрывать истинное свое лицо.
Начав задолго до Потопа вздохи, И вы могли бы целые эпохи То поощрять, то отвергать меня – Как вам угодно будет – вплоть до дня Всеобщего крещенья иудеев!
– А чем понравился тебе я, когда ты увидела меня в «Солар»?
– Как ты двигаешься.
– Это что – язык на плечо и едва волочу ноги?
– Господи, да ты что! Твой ритм.
– В действительности я – негр, у нас врожденное чувство ритма.
– Какой ты там негр, ты даже не настоящий маори. – Деми чуть тронула его щеку кончиками пальцев. – Я знаю, откуда эти шрамы.
Роуг чуть опустил свои очки.
– Ты все делаешь как-то четко, размеренно. – Она несколько раз качнула рукой. – Словно ритм-секция оркестра. И двигаешься, и говоришь, и шутишь…
– А ты что, никак на музыке задвинутая?
– Вот я и захотела попасть тебе в такт.
Уинтер замер, не донеся рубиновую слезку до шкатулки; лучи вечернего солнца осветили Деми под неожиданным углом, и на мгновение она стала похожей на Рэйчел Штраус из «Солар Медиа», с которой у него были когда-то весьма сложные и запутанные отношения.
Любовь свою, как семечко, посеяв, Я терпеливо был бы ждать готов Ростка, ствола, цветенья и плодов.
Уинтер начинал чувствовать себя несколько неуютно, с прежними девушками такого не бывало.
– Невнятное у нас какое-то начало получается, – пожаловался он.
– С чего это ты решил? А по моему – сплошные игры и веселье.
– Кто тут веселится?
– Я.
– А я что должен делать?
– Лови мелодию и подыгрывай.
– Каким ухом, левым или правым?
– Средним. Там, кажется, пребывает твоя душа?
– В жизни не встречал таких бредовых и наглых девиц.
– Если хотите знать, сэр, мне приходилось выслушивать оскорбления от людей и получше вас.
– Это от кого же?
– От тех, кому я отказывала.
– Оставляешь меня в неведении?
– Да, с тобой по-другому нельзя.
– Черт побери, меня переиграли, – пробормотал Уинтер. – Силы явно не равны.
Столетие ушло б на воспеванье Очей; еще одно – на созерцанье Чела; сто лет – на общий силуэт, На груди – каждую! – по двести лет, И вечность, коль простите святотатца, Чтобы душою вашей любоваться.
– Вот уж последнее, чего я от тебя ожидала, – улыбнулась Деми.
– Что последнее?
– Что ты окажешься таким стеснительным.
– Я? – возмутился Роуг. – Стеснительный?
– Да, и мне это очень нравится. Глазами уже все ощупал, а в остальном
– никаких поползновений.
– С негодованием отрицаю.
– Скажи мне, что ты видишь?
– Калейдоскоп какой-то идиотский.
– Ты бы объяснил попонятнее.
– Я… – он замялся. – Я не могу. Я… ты все время становишься другой.
– Каким образом?
– Ну… Волосы, например. Они то прямые, то волнистые, то светлые, то темные…
– А, да это новая краска для волос, «Призма». Она реагирует на длину световой волны. Посмотрел бы ты, что делает со мной телепрограмма АРВ, я превращаюсь чуть не в северное сияние.
– И глаза – иногда темные и узкие, как у моей бывшей жены, а иногда раскрываются, как огромные опалы… В точности как у одной старой знакомой из Фламандского купола.
– Элементарный фокус, – рассмеялась Деми. – Это умеют все девушки. Мужчины падают, как громом пораженные – во всяком случае так считается.
Она сняла с Уинтера очки и нацепила их себе на нос.
– Ну что, теперь не так страшно?
– И… И груди. – Уинтер почти заикался. – Когда ты впервые появилась в агентстве, я еще подумал, что они… ну, такие трогательные крохотные бугорки. А теперь… теперь они… Ты что, наращивала их, пока я бегал по заданиям?
– Попробуем выяснить, – сказала Деми и начала расстегивать кофточку.
Но за моей спиной, я слышу, мчится Крылатая мгновений колесница; А перед нами – мрак небытия, Пустынные, печальные края.
Поверьте, красота не возродится, И стих мой стихнет в каменной гробнице; И девственность, столь дорогая вам, Достанется бесчувственным червям.
Там сделается ваша плоть землею, Как и желанье, что владеет мною.
– Не надо, – сказал Уинтер. – Пожалуйста, не надо.
– Почему не надо? Ты что, все еще стесняешься?
– Нет, просто я… я не этого ожидал.
– Конечно, не этого. Ты же маори, дикарь, настоящий мужчина. А вот на этот раз я сама буду к тебе приставать. – Кофточка улетела в сторону. – Сколько, по твоему мнению, может ждать девушка? До самой смерти, что ли?
– Ни себе хрена! – восхищенно воскликнул Уинтер. – Да тебя хоть на нос парусника приколачивай!
– Да, – серьезно согласилась Деми. – У меня даже прозвище такое – Чайный Клиппер.
– Ты что, террористка из организации «Свободу девственницам»?
– А чего спрашивать, – рассмеялась она. – Лучше взять да выяснить. Давай, Роуг.
Деми рывком подняла Уинтера с дивана и потащила в спальню, на ходу сдирая с него одежду.
Всю силу, юность, пыл неудержимый Сплетем в один клубок нерасторжимый И продеремся в ярости борьбы Через железные врата судьбы.
И пусть мы солнце в небе не стреножим – Зато пустить его галопом сможем!
Но ей оказалось под силу и это – остановить солнце над лишенном времени чистилище любви. Она казалась сотней женщин с сотнями рук и ртов. Она была негритянкой с толстыми губами, которые обхватывали, поглощали его, с высокими, крепкими ягодицами, которые сжимали его, как клещи. Она была девственницей из Новой Англии – тоненькой, белокурой и беспомощной, но дрожащей от счастья.
Она наполняла его уши жадным, ненасытным воркованием – и в то же время ее рты извлекали арпеджио из его кожи и пили их. Она была дикой, из какого-то иного мира тварью, гортанно вопившей, когда он по-зверски же овладевал ею. В какое-то мгновение она стала надувной пластиковой куклой, то пищавшей, то гудевшей, наподобие игрового автомата. Она была жесткой и нежной, требовательной и бесконечно покорной и всегда – неожиданной.