Обитель зла - Страница 74
— Послушай, Нельсон, ведь это серьезное дело. — МакБрайд поднялся и подошел к Нельсону. — На воде нынче неспокойно, ты понимаешь, что мог натворить? Ригги, на барже кто-нибудь был?
— Да, спал один. Скоггинс. Мы его разбудили. Струхнул он здорово. Теперь уж ему не до сна будет.
— Значит, тебе Скоггинс чем-то насолил? — снова взялся за Нельсона МакБрайд.
— Нет. Говорю вам, я ничего не сделал. Я обнаружил, что концы ослабли, и решил подтянуть.
— Черта с два! — Ригалло стукнул кулаком по столу.
— На кого он работает, Ригги?
— Не знаю. Не спрашивали. Толком не обыскали, обхлопали только. Вот. Пистолет. Тридцать восьмой калибр.
— На кого работаешь, Нельсон? — спросил шведа МакБрайд, подходя вплотную и протягивая руку к его карману.
Тот вздернул руку, но Доран мгновенно отбил ее в сторону. МакБрайд прошелся по карманам.
— Гм… Бляха Портовой буксирной. Капитан баржи. Профсоюзный билет. Имя не соврал. Тридцать пять. Неженат, гражданство есть. Слушай, Нельсон, не тяни резину. Зачем баржу срезал?
— Не было этого, — проворчал Нельсон.
МакБрайд повернулся к Ригалло:
— Ригги, вы уверены?
— Спроси Тима.
— Уверены, уверены, кэп.
МакБрайд спрятал обнаруженные вещи в стол.
— Тим, сунь его в камеру, пусть отдохнет. Ригги, пройдемся к реке. Может, ничего в этом и нет, а может…
2
У реки было холодно, ветрено. Ангары на пирсах мрачные, громадные, а небо еще обширнее и мрачнее. И ни звезды, ни лучика во всей этой опрокинутой кастрюле неба. Река беспокойно проталкивалась к морю, поблескивая волнами в свете редких фонарей на причалах. Кое-где во тьме реки мерцали красные, зеленые, белые огоньки, доносились звуковые сигналы: колокола, гудки. Движение судов, товаров, людей, их судеб…
МакБрайд и Ригалло подошли к пятому причалу и по нему направились к барже, пришвартованной у самого его конца. Вода плескалась о сваи пирса, баржа глухо терлась о кранцы, ухала, поднималась и опускалась на волне. Прилив дал полицейским возможность без труда перепрыгнуть на борт.
В двери освещенной надстройки стоял человек и курил трубку.
— Скоггинс, — подсказал Ригалло.
— Привет, Скоггинс, — поздоровался МакБрайд. — Пригласишь?
Они зашли в каюту, Скоггинс закрыл дверь и прислонился к ней. Роста он оказался небольшого, но сам крепкий, узловатый, обветренный.
— Знаешь Нельсона? — спросил его МакБрайд.
— Да, давно знаю. В доках встречаемся, в столовке иногда. Он на Портовую буксирную работает.
— Собачился с ним когда-нибудь?
— Ни разу.
— Точно?
— Никогда. Но сегодня напугался я, это точно.
— Вот, говорят, он пытался твою баржу отпихнуть.
— Так он говорит, что нет… Хотя у меня в жизни такого не случалось, чтобы швартов ослаб. А я на реке уж два десятка лет.
— Но что могло заставить его это сделать?
Скоггинс нахмурился, потер челюсть.
— Черт, не знаю… «Тэйт энд Тэйт», компания, на которую я работаю, с Союзом рассобачилась и не принимает членов Союза. Портовая буксирная вся в Союзе. Так что без склок не обходится. Вчера Билл Кемп с нашей третьей баржи подрался с парнем из Портовой. Тот Билла штрейкбрехером обозвал. Ну, Билл ему врезал…
— А из-за чего разрыв с Союзом?
— Да черт его знает. Это их дела, хозяйские. Молодой мистер Тэйт на что-то здорово разозлился.
— Где баржа Нельсона, знаешь?
— Третий номер, у двенадцатого причала.
— Ну, пойдем поразнюхаем, — повернулся МакБрайд к Ригалло.
Они оставили пятый пирс и повернули на север. Через четверть часа дошли до крытого причала, охраняемого сторожем, сверкнули полицейскими бляхами и направились к своей цели.
С южной стороны двенадцатого пирса они обнаружили лихтер № 3. В маленькой рубке горел свет. МакБрайд и Ригалло спрыгнули на палубу, зашли в рубку.
На рундуке сидела девушка. Большая девушка, очень большая. Нет, не толстая, но высокая, широкая в плечах и в бедрах. Мощная. Светлая кожа, светло-каштановые волосы, большой рот, губы очень заметные. Одежда простая, дешевая, модной не назовешь. На вошедших она посмотрела настороженно.
— Здорово, милая, — ухмыльнулся Ригалло.
— Сдорово, — хмуро повторила она.
— Альф где? — спросил МакБрайд.
— Я не спать, — с жутким акцентом ответила она.
— Хм… А у нас с ним встреча, — не моргнув глазом соврал Ригалло.
Она пожала плечами.
— У нас тоше встреча. Альф всегда опасдывать.
— Ну, не ругай его, он хороший парень, — продолжал распевать соловьем Ригалло.
Она посмотрела на Ригалло весьма серьезно и вдруг улыбнулась, показав большие белые зубы.
— Та-а. Альф очень хороший. Я ждать. Вы ждать?
— Конечно-конечно, подождем. Ведь мы его друзья, — гнул свою линию Ригалло. — Правда, Мак?
— Угу…
— Альф парень толковый, — подмигнул Ригалло.
— Та-а, — подтвердила девушка, понемногу оттаивая. — Хороший, хороший. — Она помолчала, потом засмеялась и хлопнула себя по колену. — Альф умный. Мистер Браун нравится Альф.
— Еще бы, — подключился МакБрайд. — И мистер Браун парень хороший. Но он мог бы Альфу и побольше платить.
Девушка совсем перестала опасаться липовых «друзей» своего парня.
— Та-а. Я тоже говорить Альф. Но я думать, мистер Браун будет правильно с Альф. Альф сказал, что будет получить много доллар.
— Уж он-то их заслуживает, — живо поддакнул Ригалло.
— Альф будет богатый парень.
МакБрайд и Ригалло улыбнулись друг другу, улыбнулись девушке, и МакБрайд сказал:
— Только вот, мисс, Альф утаил от друзей, что знаком с такой красавицей, как вы.
Она порозовела и опустила глаза.
— Та-а. Я думать, Альф меня очень любить. Я любить Альф очень.
— Но на свадьбу-то он нас пригласит, — уверенно сказал МакБрайд.
— А как же! — поднял руки Ригалло.
— Та-а…
— Когда он собирался вернуться? — спросил МакБрайд.
— Уже час прошел, как надо вернуться. Но я ждать.
— Да-да. Альф говорил, что у него дело на пятом причале, — фантазировал Ригалло. — Только не сказал какое.
— На пятом причале? — спросила девушка.
— Угу.
— Я идти туда.
— Не надо, — вмешался МакБрайд. — Мы сами туда сейчас пойдем и скажем, что вы здесь ждете. Он не сказал, какое у него там дело?
— Альф не сказать. Он никогда много сказать. Только сказать, что занят.
МакБрайд поднялся.
— Если мы его найдем, обязательно о вас скажем. Как вас зовут?
— Хильда. Хильда Йонсон. Я приехать из Осло два год назад.
— До свидания, — сказал МакБрайд.
— Увидимся, Хильда, — расплылся в улыбке Ригалло.
— Та-а, — улыбнулась Хильда Йонсон.
Полицейские вылезли на причал и неторопливо зашагали обратно.
— Кто этот Браун? — спросил Ригалло.
— А черт его знает. Должно быть, один из боссов. Сейчас сторожа спросим.
У входа на пирс они обнаружили сторожа и задали ему этот вопрос.
— Управляющий, — ответил сторож. — Браун — наш управляющий. Кто же еще?
— Ну, спокойной ночи.
Они вышли на улицу.
— Что теперь, кэп?
— Ничего, пока не увижу Брауна.
— Похоже, что Нельсону не самому взбрела в голову идея позабавиться с баржой, — предположил Ригалло.
— Посмотрим, Ригги. Поймай-ка такси.
МакБрайд отправился домой, проспал восемь часов и к восьми утра уже был в своем кабинете. Оттуда он поехал в управление Портовой буксирной компании, к пирсу номер 9.
Браун, очевидно, только что прибыл, ибо разбирался с утренней почтой. Толстый смуглый господин, нервный, суетливый, подвижный.
— Капитан МакБрайд… А, да… Присаживайтесь, пожалуйста. Сигару?
МакБрайд уселся, но от сигары отказался.
— Вы, возможно, уже знаете, что один из ваших капитанов сидит у меня в участке?
Глаза Брауна скосились к кончику носа, он облизнул губы.
— Ужасно! Нет, не знал… Опять пьяная драка? Я его, конечно, выкуплю, внесу штраф… вычту из зарплаты.