О-ясуми насай - Страница 29
一 Понимаем! 一 вступил в разговор её муж, косясь на старающегося над анкетой пожилого господина за компьютерным столиком. 一 Там все наши координаты. Когда можно будет ожидать вашего звонка?
一 На следующей неделе непременно позвоню вам, 一 пообещала Юми и пошла провожать гостей. 一 Кстати, 一 сказала она уже в дверях, 一 вы по данному объявлению, первые. Спасибо за поддержку.
一 Ну что вы! 一 смутились супруги. — Такое важное дело делаете!
Юми вернулась в офис и обнаружила, что оставшийся заполнять анкету мужчина пересел за общий стол для посетителей.
一 Надо будет ещё один поставить, 一 подумала она. 一 Господи, как у меня тесно! Для визитных карточек, пожалуй, и хватало пространства... А вот разговаривать на личные темы, пожалуй, сразу с несколькими клиентами не получится!
—Простите,——мягко позвал её пожилой мужчина. 一 Простите 一 произнёс он ещё раз, и Юми поняла, что человек этот очень волнуется.
一 Да, слушаю вас. Вы всё заполнили?
一 Да, почти всё! У меня есть вопрос, вернее...
Было сразу видно, что ему очень трудно говорить!
用紙に記入していた夫婦は、すべての質問内容に ついても答え、裕美にそれを渡した。
一 私たちは確認したい事があるのですが一妻 の方が言い出す。
一 今はだめですー事務所の女性オーナーは遮 って、ーすべての質問は個別の面談の時にじっくり お話し合いをしたいと思います。と、言った。
ー わかりました! ー 彼女の夫がコンピューター のテーブルの後ろにいる中年の男を横目で見ながら、 会話に割り込んで来る。ーあそこに私たちの住所が書 いてあります。いつあなたからお電話を頂けますか?
一 多分来週お電話することになるでしょうー 裕美は約束して、お客を送りに出る。一丁度よ く、ー もうドアのところまで来ていた二人にー あなた方はこの広告をご覧になり、来てくださった 最初の方です。 ご支援ありがとうございました。
—何をおつしやいますか!ー夫婦ははにかんで一 こんな素晴らしいお仕事をされているのですから!
裕美は事務所に戻り、残って用紙に記入していた男 性が大きなテーブルに座りなおしているのを見た。
- もう一つテーブルが必要だわ一 と、裕美は 思った。ーまったく、ここは本当に狭すぎるわ! 名刺の仕事だけなら充分だが…しかし、個人の事 情について話し合うには、一度に何組かのお客が来 てくれたら入りきれないわ!
ーすみません!と、中年の男性は静かに彼女を 呼ぶ。 すみません! ーと、もう一度男性は言った。 裕美は、この男性がひどく動揺しているのが判った。
一 はい、何でしょうか。あなたは全部ご記入く ださいましたか?
一 はい、ほとんど! 私は質問があるのです が、もっと正確な...
見るからに、男性はとても話すのが難しい様子だ。
一 Раз мы остались одни, не могли бы вы выслушать меня?
—Разумеется! Никого нет, и будем считать, что я пригласила вас на индивидуальный разговор сегодня, прямо сейчас.
—Спасибо огромное! — сказал пожилой человек. Позвольте представиться. Меня зовут Хисами. Хисами Онодэра. Я работаю смотрителем на станции. Здесь неподалёку.
一 Слушаю вас, господин Хисами.
一 Мне пятьдесят два года. И вот тут у вас есть графа... —он опять замялся, 一 «были ли вы женаты ранее и есть ли у вас дети...».
—Да, там есть такая графа, 一 подтвердила Юми.
一 Так вот... я был женат, понимаете... И ребёнок у меня тоже есть. Но... у нас не совсем всё как-то получилось, и мы разошлись! Они живут далеко, на Хоккайдо. 一 И он махнул рукой в воздух, очевидно в сторону воображаемого Хоккайдо, 一 Я не встречался со своей бывшей семьёй много лет. Только вот деньги перевожу небольшие, понимаете?
Юми слушала молча, не перебивая.
一 Мне пятьдесят два года. И второй раз у меня не сложилось и, скорее всего, уже и не сложится! Я прочитал сегодня утром ваше объявление и подумал, что судьба наконец улыбнулась мне и я смогу опять кому-то стать полезным, а может быть, со временем и близким. Но... вы, вы можете подумать, что раз я не встречаюсь со своим собственным ребёнком, то значит... 一 голос его дрогнул.
一 Погодите, 一 перебила его молодая женщина, 一 вот, выпейте холодного чаю.
一 もう残ったのは私だけですから、私の話しを 聞いていただけますか?
一 いいですよ! ー 他には誰もいません。私は あなたとの個別面談を今日、今すぐ始めたいのです。
一本当に、ありがとうございます! 一 と、中 年の男性は言い一 自己紹介をさせて頂きます。私 の名前はヒサミ、小野寺ビサミ です。駅で監視員 をしています。ここでの勤めは最近からです。
一お聞きしましょう、小野寺さん。
私は、522歳です。そして、あの、そこの項 目に書いてありますね… と、男は又口ごもる。“ 以前あなたは家庭を持っていましたか、そしてお子 さまがいますか…? ”
" 一 ええ、そんな項目がありますー と、裕美は 確認する。
そう、私には妻がいました、お察しの通り 子供もいます。しかし家庭がうまく行かず離婚しま した! 彼らは遠い、北海道に住んでいます。ー そして、彼はその方向であろう所に向かって手を 振る一私は前の家族と長い間会っていません。 ただ、大した金額ではありませんが金は送っていま す。いいでしょうか?
裕美は、遮らないようにして黙って聞き続けている。
一私は5 2歳です。そして2回目もうまく行 きませんでした! 私は今朝あなたの広告を読みま した。運命の女神が微笑んだように思えました。 私は、又誰かの役に立ち、親しい関係を持てるので はないかと。 でも、私が自分の本当の子供と一度 でも会えばどうなるあ、想像して頂けますか? … 彼の声は上ずっていく。
一 ちょっとお待ち下さいー若い女性は遮りー はい、冷たいお茶でもお飲み下さい。
一 Спасибо! 一 ответил он и сделал несколько глотков. Затем глубоко вздохнул и продолжал:
——Я — порядочный человек. У меня хороший послужной список, без прогулов и практически без отпусков за долгие годы.
一 Это очень хорошо!
—Не лишайте меня, пожалуйста, возможности участвовать в вашем проекте, — вымолвил он вдруг так жалобно, что Юми захотелось утешить этого одинокого человека.
一 Ну что вы! 一 сказала она как можно мягче. 一 Мы для того и будем работать, чтобы объединять по возможности таких, как вы, одиноких.
一 Правда? 一 улыбнулся он. 一 Это прекрасно! Я буду ждать вашего звонка! Очень буду ждать!
—Мы только начали,— оправдывалась теперь уже Юми. 一 Возможно, придётся подождать!
一 Это ничего! Я подожду! Только непременно обещайте, что позвоните мне!
一 Обещаю! 一 как можно более спокойно и уверенно произнесла Юми. — А анкету всё-таки заполните до конца. Мы не хотим, чтобы у тех, кто мог бы в вас нуждаться, были бы на ваш счёт хоть какие-нибудь недомолвки. Да и потом, жизненный опыт, даже отрицательный, тоже бывает полезен!
一 Да-да, конечно, 一 сказал он уже спокойнее. 一 Я всё сейчас дозаполню. Всё как есть.
一 Вот и хорошо! А я вам пока ещё чаю приготовлю.
一 Спасибо!
Хисами-сан заполнил оставшиеся разделы анкеты, чай пить не стал и, попрощавшись, ушёл.
一 ありがとうございます! 彼は答えて、少し お茶を飲む。 その後、深い溜息をついて続ける。
一 私は、真面目な性格です。立派な勤務表もありま す。欠勤もなければ、長期休暇も取った事もありません。
一それはご立派です!
ー どうか私を、あなたの企画の候補名簿から 削らないで下さい一 と、彼は急に哀れな口調にな り、それが裕美をこの孤独な男を慰めてやろうと言 う気にさせた。
— あなたは何という、、、!ー と、彼女はつ とめて優しく言う。ー 私は一緒になれるように働 くのですよ、あなたのような孤独な人達が。
一本当ですか? 彼は微笑んでーこれは素晴 らしい! 私はあなたの電話を待ちます! ずっと 待っています!
一 私はこの仕事を今始めたばかりなのですー と、裕美は説明し、ーですから待って頂ければ何と かなるかも知れませんよ!
ー それは大丈夫です、待っています! ただ、 必ず電話をすると固く約束して下さい。
一 約束します!一つとめて、より平静に、そし て確信をもって裕美は言った。ー でも用紙の記入は 最後までお願いしますね。私は、もしある人があな たを必要とした時に、あなたに関して聞き漏らしがあ ると困りますので。 そして、人生経験がたとえマイ ナスイメージであっても役に立つからです!
一 はい、はい、もちろんです一 彼はもう平静にな って言った。- 私は今ぜんぶ記入します。包み隠さず。
ー それで結構です! では、あなたにもうー 杯、お茶を淹れてきます。
— ありがとう!
小野寺さんは用紙の残りの欄に記入すると、お茶 も飲まずに帰って行ってしまった。
Оставшись в офисе одна, Юми налила себе чашку, села за стол, взяла две первые анкеты в руки и устало улыбнулась.
一 Завтра, 一 подумала она, 一 нужно будет позвонить госпоже Такэда и попросить списки тех семей в районе, где дети воспитываются без отца. И ещё... поблагодарить господина Юудзи. Обязательно! Без него ничего бы не получилось!
事務所に1人残った裕美は、自分の湯飲みにお茶 を注ぎ、テーブルの前に座って最初の2通の記入用 紙を手に取って、うつろな微笑を浮かべた。
- 明日は一裕美は考える一竹田夫人にお 電話して、ここの地域の母子家庭の調査を相談し ないと。そして… 雄二さんにもお礼を言わなけ れば。絶対に!彼がいなかったら何もできなかつ たのだから!
«Наверное, в каждом небольшом городишке или даже почти в каждой деревне есть такое место» — думала Юми. Маленький парк на окраине. Непременно с поручнями, имитирующими дерево, вдоль всех дорожек для прогулки. воженные газоны. А в самой низине 一 пруд. В пруду плавают карпы, утки, вдоль берега вышагивают цапли, а в камышах прячется выпь. И обязательно небольшой помост. И со стороны пруда на нём 一 деревянное ограждение с проёмами. Через эти проёмы можно наблюдать маленький мир тихого водоёма, ничуть не мешая его обитателям.
На удалении за живой изгородью из кустов рододендрона Юми увидела приближающийся ряд шапочек желтого цвета. Группа школьников младших классов вышла на прогулку! Вот шапочки пропали из виду. Значит, дети выстроились вдоль проезжей части и поклонились вместе с учительницей в сторону проезжавших мимо машин! Появились вновь. Несомненно, машины остановились, и Юми представила, как кланяются за рулём детям довольные водители. Жёлтая вереница стала приближаться. Переходят дорогу! Затем пропала вновь. Развернулись к проезжей части и поклоном благодарят водителей машин за то, что пропустили перейти! И вот уже вся колонна шестилеток, возглавляемая молодой учительницей, появилась из-за кустарника на территории парка. Дети парами проследовали до деревянного помоста у самого пруда и поочерёдно стали подходить к проёмам в смотровой стене, вставать на цыпочки и высматривать всякую живность.