О любви - Страница 49

Изменить размер шрифта:

Стр. 38. Вигано(1769–1821) — итальянский балетмейстер, ставивший балеты на сюжеты шекспировских трагедий и пытавшийся передать в танце психологический драматизм ситуации.

Стр. 39. "Биянкаи Фальеро"— опера Россини, впервые поставленная в миланском театре Ла Скала в 1819 году.

"Армида и Ринальдо"— опера Россини, впервые поставленная в неаполитанском театре Сан-Карло в 1817 году. Дуэт, о котором говорит Стендаль, — "Amor possente nome…" ("Могущественное имя любви…").

Стр. 40. Сто единиц счастья, — Это пристрастие к математическим формулам в психологических вопросах — след юношеского увлечения Стендаля математикой (см. "Жизнь Анри Брюлара").

Порденоне(1483–1539) — художник венецианской школы.

Саммарива(1760–1826) — итальянский адвокат и политический деятель-либерал. Он собрал великолепную коллекцию картин и других произведений искусства, которые находились в его вилле-музее на берегу озера Комо.

Стр. 41. Лекен,Анри-Луи (1728–1798) — французский трагик.

Гаррик(1717–1779) — знаменитый английский актер.

Танкред— герой трагедии Вольтера "Танкред" (1760), написанной на сюжет "Неистового Роланда" Ариосто.

Оросман— герой трагедии Вольтера "Заира" (1732).

Люлли(1633–1687) — французский композитор, итальянец по происхождению, один из создателей французской оперной музыки.

Стр. 43. В "Мемуарахшевалье де Граммона"(1713), принадлежащих перу Антуана Гамильтона, упоминается "непобедимый Джермин", вельможа английского двора, отличавшийся изяществом манер и большим щегольством.

Стр. 44. Жофруа,Жюльен-Луи (1743–1814) — французский драматический критик, знаменитый фельетонист "Journal des Débats".

…моего друга… барона де Ботмера. — С бароном Ботмером, камергером брауншвейгского двора, Стендаль познакомился, когда жил в 1807–1808 годах в Брауншвейге.

В поэме Томаса Мура "Аалла Рук"(1817) рассказывается, что царевна Лалла Рук влюбилась в поэта Фераморса, которому поручено было развлекать ее своими песнями во время долгого пути в Бухару, куда она ехала к своему жениху, принцу Алирису.

Стр. 45. Мисс Эштон— Люси Ламермур, героиня романа Вальтера Скотта "Ламермурская невеста".

Стр. 46. Напомню начало любви Серафины… — Стендаль дальше не совсем точно цитирует эпизод из "Жиль Блаза" Лесажа; историю эту рассказывает не дон Фернандо, а дон Альфонсо.

Сбиры инквизицииприсочинены Стендалем.

Стр. 52. Курье,Поль-Луи (1772–1825) — ученый-эллинист и выдающийся публицист-либерал. Стендаль имеет в виду памфлет Курье (адресованный, однако, не итальянскому ученому-архивисту Дель-Фурия, а издателю Курье Ренуару) "Письмо к г-ну Ренуару о чернильном пятне, сделанном на флорентийской рукописи", в котором Курье оправдывался от возведенного на него Дель-Фурия обвинения в умышленной порче греческой рукописи.

Стр. 53. "Miroir"-либеральный сатирический журнал, издававшийся в эпоху Реставрации.

Стр. 55. ..он виделся с ней не чаще двух раз в месяц. — Эпизод из отношений между Стендалем (под псевдонимом Сальвиати) и Метильдой Висконтини.

Стр. 56. Лечче— местечко на берегу Тарентского залива.

Стр. 59. Аппиани(ум. 1816) — миланский художник.

Эпонина— жена галла Цивилиса, поднявшая вместе с ним восстание протщв римлян, затем, после подавления восстания, прожившая вместе с Цивилисом девять лет в пещере и наконец вместе с ним казненная в Риме в 78 году нашей эры.

Бугенвиль(1729–1811) — французский мореплаватель, открывший большую часть островов Самоа и обследовавший всю Океанию.

Кук(1728–1779) — английский мореплаватель, исследователь островов Тихого океана и Австралии.

Стр. 64. Вальмон— герой романа Шодерло де Лакло "Опасные связи" (1782).

Стр. 65. Жена президента де Турвеля— героиня того же романа "Опасные связи", жертва Вальмона.

Единственное примечание издателя. — Издателем Стендаль называет самого себя.

Стр. 68. Погубил же себя Наполеон… — Речь идет о том, что Наполеон в 1813 году не пожелал сделать союзным государствам территориальные уступки и продолжал войну, приведшую к его гибели.

"Эдинбургская темнииа"— роман Вальтера Скотта.

"Кларисса"— роман Ричардсона "Кларисса Гарлоу" (1748). Аовлас— герой этого романа.

Стр. 73. "Пират"— роман Вальтера Скотта.

Стр. 74. "Айвенго"— роман Вальтера Скотта.

Стр. 78. Пошлая шлюха— кузина Метильды, г-жа Траверсн.

Дуралей-судья— общественное мнение.

Стр. 82. Дон Карлос— герой одноименной трагедии Шиллера. Сен-Пре— герой романа Руссо "Новая Элоиза". Ипполит— герой трагедии Расина "Федра". Баязет— герой одноименной трагедии Расина.

Стр. 83. Регули Деций— классические примеры античной доблести. Оба они принесли себя в жертву ради блага отечества.

Стр. 94. Желиот— один из знаменитых оперных певцов XVIII века; имя его встречается в "Мемуарах" г-жи д'Эпине, где между прочим рассказывается, как однажды г-жа Жюлли попросила г-жу д'Эпине помочь ей избавиться от Жеушота, которого она разлюбила,

Знаим— город в Моравии. Стендаль в этом городе не бывал.

Стр. 96. Монтаньола— общественный сад в Болонье.

Стр. 98. "Безрассудно любопытный"— вставная новелла в "Дон Кихоте" (часть I, главы XXXIII–XXXIV).

Стр. 100. Рикары— индейское племя.

Стр. 102. Стендаль приводит эпизод из биографии Альфьери по его автобиографии "Жизнь Витторио Альфьери, написанная ни самим".

Стр. 103. Маркиза де Куланж(ум. 1723) вела переписку с г-жой де Севинье и считалась одной из умнейших женщин своего времени.

Тюренн(1611–1675) — знаменитый французский полководец, отличавшийся большой выдержкой и спокойной расчетливостью.

Мы смерти не хотим и рады отыскать… — Цитата из Андре Шенье (воспроизводимая Стендалем не совсем точно взята из 36-й элегии.

Стр. 107. Морильо(1777–1838) — испанский генерал.

Стр. 108. Месинджер(1584–1640) — английский драматург, современник Шекспира.

Стр. 110. Опи,Амелия (1769–1853) — английская писательница, автор многочисленных и популярных в свое время романов.

Если бы существовала нация… — Стендаль маскирует свою мысль такой нацией, по его мнению, являются французы, у которых над всем господствует тщеславие.

Стр. 112. Герцогиня Беррийская(1695–1719) — дочь герцога Орлеанского, регента Франции, отличавшаяся распущенностью. В последние годы жизни она влюбилась в уродливого человека, который сумел привязать ее к себе дурным обращением.

Стр. 115. Мадмуазель— титул, который носила старшая дочь старшего брата короля.

Стр. 116. Одна знаменитая женщина… — г-жа де Сталь.

Прыжок с Левкадской скалы… — На Левкаде (одном из Ионических островов) есть над морем скала, откуда в древности ежегодно сбрасывали в море преступника для искупления грехов всего населения.

Стр. 117. …кораблекрушения г-на Кошле у мавров… —Кошле выпустил в 1821 году книгу "Кораблекрушение французского брига "Софи" у западного берега Африки".

Не в меру прославленного лорда Байрона. — Стендаль, который раньше был пылким поклонником Байрона, с 1822 года начал к нему охладевать.

Г-жа Дорналь и Сериньи… — В романе Дюкло "Исповедь графа де ***" рассказывается: чтобы открыть глаза своему другу Сенесе (а не Сериньи, как ошибочно пишет Стендаль) на порочность его любовницы, г-жи Дорналь, граф ее соблазняет. Однако это не излечивает Сенесе от его страсти, и он женится на г-же Дорналь.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com