Нужен перевод - Страница 11
Оуэн. «В expeditio с тремя целями». Дети смеются над ним. Всегда заявляет о трех пунктах и никогда не идет дальше А и Б.
Иолланд. Он проницательный человек.
Оуэн. Напыщенный.
Йолланд. Однако проницательный. Э
Оуэн. И пьет не в меру. Проницательный… Не думать о том, как выжить в новых обстоятельствах — ты это называешь проницательностью? Мы не сдаемся и держимся за истины, дошедшие до нас с незапамятных времен — ха!
Йолланд. Он понимает, что происходит.
Оуэн. А что происходит?
Йолланд. Я не уверен. Но боюсь, что тоже принимаю в этом участие. Происходит своего рода выселение.
Оуэн. Мы составляем карту местности масштабом в шесть дюймов. Ну что тут дурного?
Йолланд. Не в том, что…
Оуэн. И уточняем названия мест, которые всех без конца путают.
Йолланд. Кого путают? Народ, который здесь живет?
Оуэн …И приводим названия к общей норме, делая это как можно точно и деликатно.
Йолланд. Но что-то при этом безвозвратно вытравляется.
Оуэн. Опять ты со своей романтикой. Ладно! Хорошо! Хорошо! Посмотри, куда мы пришли! (Он становится на колени и показывает пальцем место на карте.) Ну-ка подойди и посмотри, дорогой! Только посмотри! Мы называем этот перекресток Тобаир Врее. А почему мы зовем его Тобаир Врее? Я тебе отвечу. Тобаир означает колодец. А Врее? Это искаженное от имени Бриан. (Произносит по-гельски.) Бриан… Вот все, что с годами осталось от Тобаир Бхриаин. Так вот. Сто пятьдесят лет тому назад там был колодец. И заметь, стоял он не на перекрестке дорог. В этом-то и штука. Стоял он в поле, неподалеку от перекрестка. Жил там старик по имени Бриан. Лицо у него было обезображено растительностью. И пришло ему в голову, что вода в этом колодце святая. Стал он приходить туда каждый день и умываться ею. А растительность все не исчезала. Однажды утром Бриана нашли утонувшим в этом колодце. С тех пор этот перекресток и называется Тобаир Врее, хотя колодец уже давно высох. Историю эту я знаю от дедушки. Но спроси Доулти или Мейре, или Бриджит, или моего отца, или даже Мануса, откуда взялось Тобаир Врее — думаешь, они знают? Конечно, нет. Так вот я задаю тебе вопрос, лейтенант: что нам делать с этим названием? Выбросить Тобаир Врее на свалку истории и написать просто — Перепутье? Перекресток? Или продолжать чтить память человека, которого давно нет в живых, которого забыли, от подлинного имени которого уже ничего не осталось, пустяковую историю которого даже никто не помнит в приходе?
Йолланд. Никто не помнит, кроме тебя…
Оуэн. Я больше здесь не живу.
Йолланд. Но ты помнишь ее.
Оуэн. Я тебя спрашиваю: что мы напишем в «Справочнике названий»?
Йолланд. Тобаир Врее.
Оуэн. Ты так хочешь?
Йолланд. Да.
Оуэн. Ты уверен?
Йолланд. Да.
Оуэн. Прекрасно. Прекрасно, Получай то, что хочешь.
Йолланд. Но этого хочешь и ты, Роланд.
Пауза.
Оуэн (взрывается). Джордж! Ради Христа. Меня зовут не Роланд!
Йолланд. Что?
Оуэн (мягко). Меня зовут Оуэн.
Пауза.
Йолланд. Не Роланд?
Оуэн. Оуэн.
Йолланд. Ты хочешь сказать, что?..
Оуэн. Оуэн.
Йолланд. Но я все это время…
Оуэн. О-у-э-н.
Йолланд. Откуда же взялся Роланд?
Оуэн. Не знаю.
Йолланд. И ты никогда не был Роландом.
Оуэн. Никогда.
Йолланд. О Боже!
Пауза. Они пристально смотрят друг на друга. Затем оба потрясены абсурдностью ситуации. Они хохочут. Оуэн наливает самогон. Они валяются от смеха, иреплики перекрывают одна другую.
Почему ты мне об этом не сказал?
Оуэн. А меня можно было бы назвать Роландом?
Йолланд. Ну-ка скажи еще раз Оуэн по буквам.
Оуэн. Я так привязался к имени Роланд.
Йолланд. О Боже!
Оуэн. О-у-э-н.
Йолланд. Ну и как мы запишем…
Оуэн. В «Книге имен»?
Йолланд. Р-о-л-а-н-д.
Оуэн. Ну, а если Оул…
Йолланд. Оул… а дальше?
Оуэн. Оуланд!
Снова взрыв смеха. Входит Манус. Он в приподнятом настроении.
Манус. Что за праздник?
Оуэн. Крестины!
Йолланд. Обряд наречения!
Оуэн. Бесконечные крестины!
Йолланд. Беспрестанные наречения! Добро пожаловать в Эдем!
Оуэн. Правильно, Эдем! Вещь как-то назовешь, и она раз!., появилась на свет!
Йолланд. Каждое имя представляет собой совершенное уравнение его корням.
Оуэн. Совершенное соответствие его реальности. (Обращаясь к Манусу.) Выпей!
Йолланд. Потиин — очень хороший!
Оуэн. Потиин от Анны-Лгуньи.
Йолланд. Потиин от Анны ней мБрейг.
Оуэн. Отлично, Джордж!
Йолланд. Когда-нибудь я все-таки откупорю этот сосуд.
Оуэн (предлагает Манусу выпить). Манус?
Манус. Не хочу, если это то, что ты принял.
Оуэн. Ты прав. Спокойствие и трезвость.
Йолланд. Трезв, как судья, Оуэн.
Манус подходит к Оуэну.
Манус. У меня хорошие новости. Где отец?
Оуэн. Он вышел. А что за хорошие новости?
Манус. Мне предложили работу.
Оуэн. Где? (Вспомнив о присутствии Йолланда.) Родной, ну говори же по-английски.
Манус. Чтобы ублажить этого колониста?
Йолланд. Он порядочный человек.
Манус. Разве они не все порядочные?
Оуэн. Ну, хватит. (Манус подергивает плечами.) Ему предложили работу.
Йолланд. Где?
Оуэн. Ну… расскажи нам!
Манус. Я только что встречался с двумя представителями острова Инис Мейдхон. Они предлагают мне организовать у них сельскую школу: дают бесплатно дом, торф, молоко, участок с зерном на корню, двенадцать борозд картошки и… (Он вдруг остановился.)
Оуэн. И что еще?
Манус. Жалованье в 42 фунта в год.
Оуэн. Манус, так это ж замечательно!
Манус. Ты говоришь с состоятельным человеком.
Оуэн. Я в восторге.
Йолланд. А где находится Инис Мейдхон?
Оуэн. К югу от нас. И они приехали специально встретиться с тобой?
Манус. Ну, я думаю, что…
Оуэн дружески хлопает М ануса.
Оуэн. Аааа! Это действительно надо отметить!
Йолланд. Поздравляю.
Манус. Спасибо.
Оуэн. Где ты, Анна?
Йолланд. Когда ты приступаешь к работе?
Манус. В следующий понедельник.
Оуэн. Мы сможем остановиться у тебя, когда приедем. (Обращаясь к Иолланду.) Долго туда добираться?
Йолланд. Это далеко к югу?
Манус. Около пятидесяти миль.
Йолланд. Может, до декабря успеем?
Оуэн. Вместе Рождество отпразднуем. (Поет.) «Рождество на Инис Мейдхон…»
Йолланд (произносит тост). Надеюсь, тебе там будет очень хорошо, Манус.
Манус. Спасибо.
Йолланд протягивает руку. Манус делает ответный жест. Теплое рукопожатие.
Оуэн (чокается). Манус.
Манус (чокается). За Инис Мейдхон.