Ностальгия - Страница 44
Изменить размер шрифта:
надо. Такая вызнает все, что ей нужно, ты и не заметишь, как.— Курт мечтал стать морским летчиком. Летал на малых самолетах в любительском клубе. В военную авиацию не прошел по здоровью. Вот теперь отрывается на нас. Не беспокойтесь, Курт водит быстро, но аккуратно, — громко поясняет лейтенант. Видимо так, чтобы ее слова были слышны водителю. А тот знай себе покачивает своей круглой башкой и продолжает давить на педаль.
— Не то чтобы я слишком боялся, мэм, но все же за вас я беспокоюсь. Это маньяк своего добьется, — продолжаю я никчемный треп.
— Вы преувеличиваете, Трюдо, — она мягко улыбается и одной рукой умудряется поправить свои короткие волосы, — У вас ведь нет родственников в Форт-Марве? Вас призвали из резерва?
— Так точно, мэм.
— И что — на самом деле собираетесь в массажный салон?
— Это ведь не запрещено, мэм. Они для этого и созданы.
— Мне вдруг стало интересно, что будет делать в городе человек, который не был там пятнадцать лет, — поясняет О’Хара.
— Вы интересуетесь по службе, мэм, или мы просто болтаем? — на всякий случай уточняю я.
Она пожимает плечами.
— Откуда мне знать? Просто интересуюсь.
— В вашем ведомстве просто так ничем не интересуются, мэм. Я понимаю — служба такая, у каждого своя работа, — быстро добавляю я, видя, как она начинает хмурить брови, — На самом деле, мэм, я обожаю воду. Я сто лет не плавал. Я могу сидеть в воде часами. Если бассейн на Сентрал-Парк еще действует, я хочу искупаться.
Вертикальная складочка между ее бровями разглаживается. Она с интересом смотрит на меня.
— В вашем личном деле этого нет, — сообщает она.
— В моем личном деле, наверное, сказано, что я преступник и зачинщик уличных беспорядков, мэм.
— Для Корпуса это не важно, сержант.
— А для вас, мэм? — неожиданно для себя спрашиваю я. И тут же смущаюсь своей дерзости.
— Для меня тоже, сержант, — она выделяет мое звание, проводя незримую границу. Внеслужебные отношения между сослуживцами, а тем более, между начальниками и подчиненными, в Корпусе не приветствуются. Настолько, что можно кубарем вылететь дослуживать срок где-нибудь в охране полярной метеостанции.
Я прекрасно понимаю намеки. Сгоняю улыбку и отвечаю, насколько позволяют условия, выпрямив спину:
— Спасибо, лейтенант, мэм!
— Да будет вам, Трюдо! — она досадливо отворачивается и смотрит на мелькающие мимо нас деревья на обочине.
До самого Форт-Марва мы больше не произносим ни слова. За КПП я соскакиваю через борт. Отдаю честь.
— Спасибо за помощь, мэм!
— Морская пехота своих не бросает, сержант, — улыбается О’Хара, — Счастливо отдохнуть!
— Благодарю, мэм. И вам того же, — произношу я в корму с ревом стартующего джипа.
19
Военный городок Форт-Марв все такой же. Все, как раньше — чистенький, цветущий, зеленые живые изгороди скрывают растяжки с колючей проволокой, разноцветная брусчатка рисует на дороге замысловатые узоры. Вот только вместо увешанных ракетами беспилотников, высоко в небе раньше кружили орлы. Что поделатьОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com