Ночной призрак - Страница 3

Изменить размер шрифта:

— Я готова, Нэн. Не будем заставлять ждать лорда Эвана и короля.

Венчание должно было проходить в личной часовне короля в присутствии родственников и друзей. Сам король Генрих V был все еще холост, хотя ему шел уже тридцатый год. Он только что возвратился из Франции, где вел затяжную войну против Карла VI за то, чтобы его признали наследником французского престола. Десять тысяч лучников великолепного короля-воина разбили французских рыцарей в 1415 году, и, добившись своей цели, Генрих вернулся в Англию с триумфом. Теперь ему предстояло жениться на дочери Карла VI Екатерине.

Эван Грей с жадным нетерпением смотрел, как Алита входит в часовню. Красота, манеры, приданое — по его мнению, дочь лорда Сомерсета была вполне достойна стать графиней Грей. Засиделась в девицах, конечно, но еще молода, успеет нарожать ему детей. Они с Сомерсетом уже давно пытались добиться того, чтобы помолвка Алиты с Джейми Мортимером была признана недействительной. Тогда он мог бы жениться на богатой наследнице и расширить свои владения. Но больше всего ему хотелось обладать невестой Джейми Мортимера, чтобы прибрать к рукам все, что когда-то принадлежало этому роду.

Алита застенчиво улыбнулась Эвану Грею. Она находила, что ее жених очень хорош в коротком бархатном дублете густого зеленого цвета с рукавами, подбитыми желтым шелком. Шелковое трико обтягивало его мускулистые ноги; на одной ноге оно было ярко-желтым, на другой — серым. Башмаки и пояс из мягкой кожи завершали этот элегантный наряд. Светлые волосы были коротко, по моде, подстрижены, шея и часть затылка выбриты.

Одежды Генриха были цвета королевского пурпура. Некоторые из гостей дублетам и трико предпочли пышные наряды с длинными, волочащимися по полу рукавами, но все были одеты сообразно случаю в шелк, парчу и бархат, а женщины старались превзойти друг друга в пышности платьев и головных уборов.

Эван Грей подошел к невесте и подал ей руку, чтобы идти к алтарю, где ждали король и престарелый священник.

— Вы обворожительны, дорогая, — вкрадчиво произнес Грей. Затем склонился к маленькому ушку и шепнул:

— Но, думаю, без своих нарядных одежд вы еще обворожительнее.

Алита залилась краской. От одной только мысли о брачной постели у нее начинала кружиться голова.

— Мы готовы, сир, — сказал Эван, подходя к алтарю.

Старик священник выжидающе взглянул на Генриха и по его знаку уже готов был начать службу.

Внезапно дверь распахнулась, и в королевскую часовню стремительно вошли двое людей в грубых плащах и деревянных башмаках. Приблизившись к Генриху и опустившись на колено перед королем, один из них громко — так, чтобы слышали все, — произнес;

— Простите, Ваше Величество, но эта свадьба не может состояться.

— Кто ты и что это значит?! — гневно вскричал король. — Ты что, не видишь, тут идет бракосочетание! Как ты попал в замок?

Алита обернулась и застыла в изумлении. Ни среди простолюдинов, ни среди дворян ей не доводилось прежде встречать такого мужчину.

Незнакомец встал и, выпрямившись во весь свой величественный рост, пренебрежительно оглядел гостей.

— Простите, что не оделся к случаю, сир, но с тех пор, как умер мой отец, я прозябаю в бедности. — Под пронзительным взглядом его черных глаз Эван Грей невольно поежился. — Но если вы соблаговолите выслушать меня, то согласитесь, что эта свадьба не может состояться.

— Пошел вон, смерд! — угрожающе крикнул Эван. — Как может какой-то простолюдин прервать венчание?

Онемев от ужаса, Алита смотрела на дикаря. Как смел этот неотесанный мужлан помешать ее свадьбе?

Она ведь так долго ждала этого дня! Среди разряженных гостей он был как невзрачный серый воробей меж великолепных фазанов. Да и пахло от него… Она сморщила хорошенький носик.

Возмущение Эвана поддержал лорд Сомерсет.

— Ступай прочь, смерд! — Он сделал знак страже.

— Ах вот как, лорд Сомерсет? Смерд? — переспросил молодой незнакомец со спокойным достоинством. — Бьюсь об заклад, что мое происхождение благороднее вашего, милорд.

Он обернулся к королю, который теперь следил за происходящим скорее с любопытством, чем с гневом.

— Я Джейми Мортимер, законный граф Флинт и жених леди Алиты Сомерсет.

Эван Грей издал какой-то утробный звук.

Лорд Сомерсет охнул и схватился за сердце.

Алита чуть не лишилась чувств. Как может этот чумазый великан быть Джейми Мортимером? А если он и в самом деле Джейми, почему не появился раньше? Боже милосердный, неужели после стольких лет ожидания ее надежды на удачное замужество пойдут прахом?

Сомерсет первым обрел дар речи:

— Это невозможно! Сын Кларенса Мортимера мертв. Чем ты докажешь, что ты Джейми?

— Ваше Величество, господа, — вперед выступил сопровождающий Джейми Гейлорд, — если позволите, у меня есть доказательство.

— Кто ты? — Генриха явно заинтересовало происходящее.

— Мое имя Гейлорд. Я был управляющим в поместье Мортимеров до тех пор, пока его законный владелец не был ложно обвинен в измене и казнен. У меня есть бумаги, которые подтверждают личность моего хозяина, и документы, свидетельствующие о помолвке Джейми Мортимера и Алиты Сомерсет. Как вам известно, сир, помолвка законна и не может быть расторгнута.

— Этот человек — самозванец! — Эван Грей бросил злобный взгляд на Джейми.

— И документы наверняка фальшивые, — горячо поддержал его Сомерсет.

— Покажи документы, — сказал Генрих, протягивая руку.

Гейлорд вынул из-за пазухи два свитка и отдал королю.

— Все эти годы я хранил свидетельства о рождении моего хозяина и о его помолвке, сир, и теперь отдаю их вам, зная, что вы не допустите несправедливости.

Генрих один за другим развернул хрупкие пергаменты, внимательно прочел их и взглянул на Джейми.

— Где ты жил все эти годы, Мортимер?

— В Уэльсе, сир, в руинах замка Криккит, принадлежавшего моей матери, тогда как мои враги владеют моими землями и титулом, — смело ответил Джейми. — Но теперь пришло время заявить права на мою невесту.

— Он не имеет никаких прав! — поторопился вмешаться Сомерсет.

У него душа ушла в пятки от страха. После смерти Мортимера-старшего его люди рыскали по всей стране в поисках мальчишки, но так и не напали на след.

И теперь, кажется, произошло то, чего они больше всего боялись: Джейми Мортимер объявился в самое неподходящее время.

— Как видите, сир, все бумаги в порядке, — ответил Джейми, украдкой бросив взгляд на Алиту, которая до сих пор не произнесла ни слова. Он помнил свою невесту маленькой девочкой и теперь был поражен ее зрелой красотой.

Внезапно Алита подняла голову и посмотрела прямо в лицо Джейми. В ее взоре пылала такая ненависть, что у него сжалось сердце. Джейми поторопился отвести взгляд, сам не понимая, почему его так задела враждебность этой избалованной красавицы. Ничего, станет его женой, будет как шелковая.

— Документы могли быть подделаны. — Генрих задумчиво потер подбородок.

— Конечно, — поспешно поддержал Грей. — Нет сомнения, сир, это фальшивка. Предлагаю вышвырнуть прочь этого самозванца и продолжить обряд.

Но Генрих медлил, не торопясь принимать решения. Он пытливо вглядывался в лицо нежданного гостя. Король был довольно молод, но за три года правления успел показать себя осторожным и проницательным человеком.

— Если память меня не подводит — ибо мне было всего шестнадцать в тот год, — твой отец был казнен за участие в уэльском восстании, а его владения и титул получили Грей за то, что разоблачили предателя.

— Мой отец не был предателем, — заявил Джейми со спокойной убежденностью. — Он не замышлял заговор и не принимал в нем участия. Из зависти к его положению и богатству враги оклеветали его.

— Ты можешь это доказать? — грозно спросил Генрих.

— Нет, сир, доказать не могу, но я верю слову отца: он не солгал бы мне. Прежде чем его увели, он поклялся, что не имел к мятежу никакого отношения и оставался в стороне, несмотря на тесные связи с королем Ричардом.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com