Ночь для двоих - Страница 29
— Простите, доктор Скумбинг, — зазвучал в кабинете голос секретарши Дины. — Через десять минут у вас назначена встреча с профессором Макгрегором. Я решила напомнить вам во избежание недоразумений. Извините еще раз...
— Спасибо за напоминание, Дина, — сказал Джейсон. — И вам вовсе незачем извиняться.
— Ну как же, у вас сейчас невеста...
— Кто? Ах да... Это ничего не значит, я на работе. — С этими словами Джейсон вновь нажал на кнопку, тем самым отключив динамик. Затем он посмотрел на нервно приглаживавшую волосы Миранду. — Так я узнаю сегодня, что означает вся эта история с объявлением о помолвке, или нет?
Миранда изумленно уставилась на него. Только что оба пережили сильнейшую вспышку страсти, а Джейсон способен говорить таким нейтральным тоном... Что ж, его выдержка делает ему честь.
— Что именно ты хочешь знать? — сухо спросила Миранда.
— Прежде всего, зачем тебе понадобилось все это выдумывать? Да еще давать объявление в газету!
Она пожала плечами.
— Все гораздо проще, чем ты, возможно, полагаешь. К тебе ведь не пробиться, знаешь... Запись едва ли не за месяц вперед. Но я не могу так долго ждать, мне нужно было увидеться с тобой еще несколько дней назад. — Миранда подавила вздох. — Короче говоря, я придумала помолвку для того, чтобы беспрепятственно попасть в твой кабинет. А газетное объявление помогло мне поставить твоих сотрудников — в частности, секретаршу — в известность о произошедших в твоей жизни переменах.
Джейсон опустил взгляд на газету, которая по-прежнему лежала на столе, пестрея цветными снимками его самого и Миранды.
— М-да... ловкий ход. Без этого Дина ни за что не впустила бы тебя в кабинет в мое отсутствие. — Он поднял голову, пристально взглянул на Миранду, затем снова посмотрел на газету. — О да ты, похоже, в том же платье, что и на снимке!
Миранда усмехнулась.
— Мне нужно было действовать наверняка.
— Поэтому ты позаботилась о том, чтобы моя секретарша с ходу узнала тебя?
Миранда вновь усмехнулась, на этот раз тонко и иронично.
— Ты на удивление догадлив.
Скользнув взглядом по ее стройной фигуре, Джейсон заметил:
— Кажется, в тебе пропадает неплохая актриса.
— Как это следует понимать? — насторожилась Миранда.
Джейсон поднял ладони.
— Только как комплимент! Уж не знаю, о чем ты подумала, но я говорю вполне искренне.
Подумала она о том, что Джейсон вновь намекает на давнюю историю их отношений.
— Послушай, — неожиданно вырвалось у нее, — я действительно сожалею, что тогда все так получилось. То дурацкое пари... Оно имело к тебе лишь самое косвенное отношение. И вообще, это было так по-детски... Глэдис просто не хотелось делать домашние задания по геометрии, вот она и попыталась... — Заметив, что Джейсон нахмурился, Миранда умолкла.
— Давай не будем сейчас об этом, — сухо произнес он.
— Хорошо.
Миранде самой не хотелось ворошить прошлое. Ведь та история наложила отпечаток и на ее жизнь. И прежде всего на отношения с Глэдис, которая постоянно со смехом вспоминала пари. Миранде же это было неприятно. Поначалу и она веселилась, делая вид — в первую очередь перед самой собой, — что все произошедшее ее забавляет. Затем мало-помалу затосковала и вскоре поняла, что обманывает саму себя, потому что в действительности не просто приятно проводила время с Джейсоном, а была влюблена в него. После этого Миранде вдвойне стали ненавистны шуточки Глэдис относительно ее романа с «сыном птичницы». Их дружеские отношения дали трещину, а потом и вовсе прекратились.
— Допустим, тебе необходимо было найти способ попасть ко мне на прием. Это я понял, — сказал Джейсон. — Но зачем? Ради чего все эти крайности? Что такого я могу сделать для тебя, из-за чего ты пускаешься в подобную авантюру?
Миранда взволнованно провела языком по губам, еще хранившим вкус недавнего поцелуя.
— Ты действительно можешь кое-что сделать для меня. — Произнеся это, она умолкла и опустила ресницы, но в следующую минуту вновь посмотрела на Джейсона.
— Что? — коротко спросил тот.
— В твоих силах спасти меня от увольнения с работы.
Наступило молчание, которое, впрочем, продолжалось недолго. Вздохнув, Джейсон посмотрел на наручные часы, затем перевел взгляд на Миранду.
— Тебе не кажется, что мы вновь двинулись по кругу? Ты уже не впервые говоришь об увольнении, однако я по-прежнему не знаю сути дела. — Он покосился на дверь, будто ожидая, что та вот-вот отворится, впуская кого-то. — Ты слышала, что сказала Дина: мне сейчас предстоит важная встреча. Времени осталось в обрез, так что или выкладывай все, или не задерживай меня.
— Да-да, конечно, — кивнула Миранда. — Только постарайся выслушать спокойно, хорошо?
Джейсон пожал плечами, показывая, что постарается.
— Говори.
— Ну, слушай. Я уже упоминала о свадебном салоне, тем самым рассердив тебя. Но дело в том, что я там работаю. Салон называется «Хэппи брайд», и я состою там в должности менеджера по рекламе и маркетингу. — Она грустно улыбнулась. — Увы, времена изменились, мне приходится работать, потому что, кроме меня, сейчас некому заботиться о нашем родовом поместье. Правда, моей зарплаты едва хватает на покрытие счетов за электричество и прочее, но тут я пока ничего не могу изменить. Проблема заключается в том, что надо мной нависла реальная угроза увольнения. Если это произойдет, я... — с губ Миранды слетел прерывистый вздох, затем она нервно сплела пальцы и, ломая их, закончила фразу, — даже не знаю, что делать. Положение у меня весьма незавидное. Если называть вещи своими именами, я стою на грани катастрофы.
— И я единственный человек, который может тебя спасти? — Джейсон усмехнулся.
Миранда посмотрела на него.
— Допускаю, что, с твоей точки зрения, это выглядит забавно, но в действительности все так и есть: ситуация складывается таким образом, что ты один способен избавить меня от беды.
Джейсон вновь нетерпеливо взглянул на часы.
— Ладно, допустим. Каким образом?
Еще крепче стиснув пальцы, Миранда выпалила:
— Ты должен сняться в ролике, рекламирующем товары свадебного салона «Хэппи брайд»!
16
Джейсону понадобилось несколько мгновений, чтобы усвоить сказанное. Все это время он стоял, недоуменно глядя на Миранду. Когда его мозг одолел странную информацию, у него вырвался изумленный смешок.
— Я должен сняться в рекламе свадебного салона?!
— Не должен, конечно, это просто такой оборот речи, — поспешно произнесла Миранда.
Джейсон смерил ее взглядом.
— Ты шутишь, что ли?
Она замотала головой.
— Напротив, все очень серьезно! Можно сказать, от твоего согласия зависит вся моя жизнь.
— Только не преувеличивай! — поморщился Джейсон. — Безвыходных ситуаций не бывает. Найдешь себе другую кандидатуру на эту роль... или что там у вас...
— Никто другой тебя не заменит! — воскликнула Миранда, из-за волнения не замечая пафоса, которым была окрашена фраза.
— Почему это? — осторожно спросил Джейсон.
— Потому что ты уже заявлен на участие в съемках, — вздохнула она.
Вскинув бровь, Джейсон протянул насмешливо:
— Вот как? Интересно... И кто же меня заявил?
Миранда опустила ресницы.
— Я. Понимаешь... ну, словом, так получилось. По замыслу, в рекламном ролике должны участвовать четыре невесты, которые выходят замуж в платьях из салона «Хэппи брайд». Причем все они должны быть известными, легко узнаваемыми людьми. Чтобы какая-нибудь девушка, посмотрев рекламу, подумала: если Бритни Спирс идет под венец в платье из салона «Хэппи брайд», то, наверное, этот салон чего-то стоит!
— Вы добились согласия Бритни Спирс? — удивился Джейсон.
— Что? А... нет, я говорю условно, назвала первое попавшееся имя. Бритни Спирс, кажется, замужем. Или уже развелась... Собственно, это не имеет значения. Главное, чтобы ты понял идею.
— Но я ее не понял! Мне, что ли, прикажешь наряжаться в платье?