Невероятный русский - Страница 94

Изменить размер шрифта:

Всё это — диалектизмы, свойственные южным говорам.

Диалектизмы — характерные для территориальных диалектов языковые особенности, вкрапливаемые в литературную речь. Диалектизмы выделяются в потоке литературной речи как отступления от нормы. Различаются диалектизмы фонетические (например, цоканье, яканье, «х» вместо «г» на конце слова и др.), особое употребление предлогов, словообразовательные, лексические и др. Диалектизмы употребляются в языке художественной литературы как средство стилизации, речевой характеристики персонажей, создания местного колорита (из Большой советской энциклопедии).

Диалектизмы с удовольствием включали в свои произведения писатели прошлого и продолжают это делать наши современники.

Помните, у Сергея Есенина:

Не ходи так часто на дорогу
В старомодном ветхом шушуне.

«Шушун» — это название женской одежды, род кофты, которую носили в Рязанской губернии. Конечно, можно было бы поэту «одеть» мать в более понятную всем кофту, но ведь от одного этого слова повеяло такой милой сердцу стариной, добротой, сокровенностью, понятной лишь им двоим, — словом, тёплыми и доверительными отношениями сына с матерью.

Валентин Распутин написал: «Из всего класса в чирках ходил только я». В Сибири чирки — кожаная лёгкая обувь, обычно без голенищ, с опушкой и завязками. Понятно, деревенская обувь смотрелась инородно в городе, что, скорее всего, вызывало издёвки сверстников… Вот так, через одно слово можно догадаться о переживаниях деревенского подростка.

Как заметили великие остроумцы Ильф и Петров в «Двенадцати стульях»:

«Словарь Вильяма Шекспира, по подсчёту исследователей, составляет примерно 12 тысяч слов, словарь негра из людоедского племени мумба-юмба составляет 300 слов. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась 30-ю словами».

Не будем уподобляться Эллочке! Богатый словарный запас свидетельствует о высоком уровне интеллектуального развития человека. Так что читайте русских писателей, узнавайте и используйте новые слова, это сделает вашу речь богатой, образной и запоминающейся!

«Ё»-моё

Слова как люди! Некоторые живут тихо и размеренно, а у иных биография полна приключений и авантюр! Бывает, что одна-единственная буква вызывает такую бурю эмоций, создаёт такую революционную ситуацию, что и человеку не снилось!

Есть такая задиристая буква в русском алфавите — «коронованная», увенчанная двумя точками! Это буква «Ё»! Она присутствует в моей фамилии, и потому у меня к ней особенно нежное и трепетное отношение.

Буква «Ё» — одна из самых молодых в нашем алфавите. Ей всего-то немногим более двухсот лет!

Родители у этой замечательной буквы — люди весьма уважаемые, благородные, образованные.

Мать — княгиня Екатерина Романовна Дашкова, директор Петербургской академии наук. Она первая предложила ввести в алфавит эту букву.

Отец — автор знаменитой «Истории государства Российского», выдающийся писатель и историк Николай Михайлович Карамзин. Он первым стал печатать букву «Ё» в своих книгах.

Детство у буквы «Ё» было счастливым и безоблачным. Родители пестовали и холили свое дитя. Но их не стало, и чадо захирело. Букву «Ё» лишили короны, обезглавили и начали открыто игнорировать.

Буква «Ё» влачила жалкое существование, оказавшись на обочине правописания.

Но однажды, в 1942 году, «отец всех народов» Иосиф Сталин, проглядывая материалы, подготовленные к публикации в газете «Правда», взял да и расставил все точки над «Ё». Это решило судьбу буквы! На следующее утро она была амнистирована по всей стране.

Впрочем, буква «Ё» — вне политики! Её, например, уважал и ярый противник сталинизма писатель Александр Солженицын.

А что же сегодня? Сегодня кто во что горазд! Скажем, в Ульяновске, на родине Карамзина, буква «Ё» в почёте! Ей даже памятник поставили в этом городе.

Десятки газет и журналов буквой «Ё» не пренебрегают. Но они пока в меньшинстве!

Большинство же издательств букву «Ё» по-прежнему не признают. Это ведёт к нелепым ошибкам и безграмотному произношению многих слов. Ведь буква «Ё» содержится более чем в двенадцати тысячах слов, почти в трёх тысячах фамилий наших граждан, в тысячах географических названий.

Я слышала, что мой прославленный однофамилец, писатель Василий Аксёнов, всегда собственноручно приписывал точки над «Е» в своей фамилии.

Известно, что буква «Ё» всегда стоит под ударением. Если бы её писали, то не было бы таких слов-«уродцев», как «свекла», «планер» или «маневры». Ведь правильно — свёкла, планёр и манёвры.

«Новорождённые» и «осуждённые» никогда бы не превратились в таких мутантов, как «новорожденные» и «осужденные». А как вам такой перл в газетах: «передохнем» вместо «передохнём»?!

Если Василий Аксёнов всегда ставил точки над буквой «Е», то великий шахматист Александр Алехин всегда их зачеркивал. Ведь «Алёхин» — неправильное произношение его фамилии.

Если бы при написании «Е» от «Ё» отличали, то мы бы точно знали, что правильно говорить гренадер, бытие и афера. Произношение этих слов через «ё» — весьма распространённая ошибка!

А как правильно произнести фамилию героя романа «Анна Каренина» — Левин или Лёвин?

Сам граф Толстой, гневаясь на издателей, не поставивших точки над «Ё», говорил, что Левин держит аптеку в Одессе, а его герой — русский помещик Константин Лёвин!

Не экономьте на букве «ё»! Скупой и в этом случае платит дважды!

Слова-родственники

Бывает так, что мы смотрим на братьев или сестёр и думаем: «Ну совсем не похожи — ни лицом, ни характером! Даже странно, что у них одни родители!»

Так и слова — есть среди них такие, что родственников в них сразу и не углядишь. Для установления и подтверждения родства требуется анализ. Требуется? Сделаем!

Что на первый взгляд может быть общего между царём и цесаркой — птицей из семейства куриных? Даже и сравнивать как-то неловко.

Однако происходят эти слова от латинского имени Цезарь — да-да, того самого, которое носил великий римский государственный деятель Гай Юлий Цезарь.

Известен фразеологизм «богу богово, а кесарю кесарево», то есть каждому положено получить по заслугам и положению.

Наш «царь» — вариация на тему «Цезарь». А «цесаревичем» в Российской империи с 1797 года называли престолонаследника. В этом же ряду стоит и слово «кесарь» — старославянская и древнерусская передача римского имени и императорского титула.

Немцы от «Цезаря» образовали своё слово — «кайзер».

С именем Цезаря связано и название полостной хирургической операции «кесарево сечение». По легенде, именно так появился на свет Гай Юлий Цезарь.

Как же связана с Цезарем цесарка? Русское название цесарки произошло от слова «цесарь», или «царь». В старину эту птицу иначе называли царской, так как сначала, благодаря своей красоте, она считалась декоративной, а потом её вкусное мясо стало подаваться исключительно к царскому столу. Название этой курочки в русском языке появилось от прилагательного «цесарский», что значит «относящийся к Священной Римской империи». Цесарка была завезена в Россию из Австрии через Венгрию, которые входили в состав Священной Римской империи.

А теперь поищем связь между возгласом «бис!», которым мы просим артистов повторить понравившееся нам выступление, бисквитом и мощным бицепсом. Непохожая троица, не правда ли? На первый взгляд связь не прослеживается. Но это только на первый.

Дальним предком этих слов является латинское bis — «дважды, два раза».

Междометие «бис» пришло в русский язык из французского в первой половине XIX века. А бисквитом наши предки стали лакомиться ещё раньше — в начале XVIII столетия. «Bis coctus» в переводе с латыни — «дважды печёный». Ну а «бицепс» на той же латыни означает «двуглавый». Так мы называем двуглавую мышцу плеча. Связь установлена!

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com