Непознанный мир (цикл повестей) (СИ) - Страница 229

Изменить размер шрифта:

Действуя в точности так, как показал им Лич, они медленно поднялись на пару метров над землёй – сначала Джойс, а затем и Гарей. Сами ИЛПы были закреплены на их спинах переплетениями прочных ремней, а винт на подвижных кронштейнах вертелся над головой. Пара неподвижных, обтянутых кожей крыльев, похожих на крылья дракона, возвышалась по обе стороны винта. Толпа внизу восхищённо захлопала в ладоши. Джойс и Гарей были привязаны друг к другу прочной верёвкой (так попросил лорд), чтобы в пути не отдалиться слишком далеко и не потерять друг друга в воздухе. Они одновременно дёрнули за один из рычагов, удобно расположенных по обе стороны от их тел прямо под локтями, и кронштейны с негромким щелчком переменили позицию, переместив винт за спину каждого. При этом крылья ИЛПа остались на месте, а винт заработал быстрее. И в этот момент они полетели вперёд.

Толпа взорвалась ещё более громким воплем. Сделав круг над посёлком и продемонстрировав все возможности ИЛПов, включая резкую остановку, мгновенное увеличение и уменьшение скорости, а также нырки вверх и вниз прямо в воздухе, призванные приземлились на то же место, откуда и взлетели. Гулсенцы тут же бросились к ним, поздравляя с первым полётом. Джойс и Гарей сами не верили в то, что только что сделали. Видно было, что Лич потрудился на славу над этими штуками. И молодой лорд внезапно подумал, что если королевство выживет, его очень скоро ждёт настоящий технический прогресс со множеством величайших и полезнейших открытий, как это было когда-то в своё время и на Земле.

Получив от Лича и остальных поселенцев нечто вроде напутствия и благословения, лорд и слуга помчались домой, чтобы как следует подготовиться к предстоящему путешествию. Но прежде они зашли к Нилу, который, как и обещал, занялся их травмами.

Сняв Гарею гипс, он проверил его руку на движения и заключил, что перелом благополучно сросся – так же, как и рёбра лорда. Укушенная рука Джойса уже не болела, однако рана всё ещё нуждалась в перевязке. Поэтому Нил переменил повязку и в свою очередь напутствовал призванных пожеланиями больше не попадать в передряги подобно прошлым, иначе, добавил он с усмешкой, во всём посёлке не хватит бинтов. От себя он передал им некоторые травы, способствующие остановке крови, а также бинты и мази, и хоть лорд со слугою попытались сперва вежливо отказаться, вскоре поняли, что всё это им может пригодиться, ведь они были на самом деле не такими уж и неуязвимыми, как показал опыт.

Тепло попрощавшись с Нилом, они, вернувшись домой, передали, как и обещали, опасения Лича монарху Гулсена. Тот ответил, что они со старым изобретателем помирились и ссориться из-за пустяков больше не собираются. И каков бы ни был исход испытаний, он не станет сердиться на старика. Пожелав призванным счастливого пути, монарх предложил им подкрепиться перед дорогой, и Джойс с Гареем охотно согласились.

Затем они навестили Клавдия, который отдыхал в одной из комнат наверху.

- Мы улетаем, – сказал молодой лорд. Клавдий улыбнулся и, взяв в обе ладони голову Джойса, наклонился и поцеловал его в лоб.

- Счастливого пути, мальчик мой, – ласково произнёс он. – И помни: все ваши действия должны быть искренними, а слова – истинными. Иначе вы не вернётесь обратно и не станете Посвящёнными. Гарей, иди сюда, – позвал он старика, стоявшего позади лорда. – Я напутствую и тебя тоже.

Поцеловав дворецкого в лоб, Клавдий глубоко вздохнул и сказал, глядя на обоих:

- Ничего не бойтесь. Вы идёте туда с благими намерениями, и энергия поймёт это. Верю, что всё у вас получится. А за меня не волнуйтесь – если приступ повторится, его величество позовёт доктора. Теперь я уже не так одинок, как раньше, – он улыбнулся. – Берегите себя, мои дорогие.

- Обещаем, что будем, – откликнулся Джойс, и вместе с монархом они вышли на улицу.

Их вышел проводить весь посёлок. С восхищением и гордостью гулсенцы разглядывали своих героев. Громоздкие приборы были надёжно закреплены за спинами Джойса и Гарея, а прочная верёвка всё так же соединяла их друг с другом. Заплечные мешки с топливом, медикаментами, едой и оружием – мечом Гулла, знАком и остро заточенной секирой, что дали Гарею кузнецы – висели на уровне пояса. Несмотря на то, что им уже успели выковать доспехи, лорд и слуга не стали их надевать в предстоящий полёт, понимая, что с такой тяжестью ИЛПы не поднимут их, да и сражаться в Эллсдейне им было не с кем. А на случай нападения Джеральда они рассчитывали успеть вернуться обратно, тем паче, что в их распоряжении оставался ещё день, а пребывание возле источника и клятва, как надеялся Джойс, не отнимут много времени. Поэтому поверх рубашки они надели лёгкие кольчуги, а на них – кожаные тулупы с внутренним мехом, чтобы не замёрзнуть в воздухе. Лёгкие кожаные сапоги и меховые штаны должны были также согреть их, а на головы оба предусмотрительно надели лёгкие шлемы в виде голов льва и собаки соответственно, ибо, случись им упасть с высоты, например, при неудачном приземлении или в случае неисправности ИЛПов, то, по крайней мере, их не ожидает смерть от удара головой о землю. Тем более, что шлемы были утеплены изнутри выстриженной шерстью со шкуры одного из копытных, которых в качестве домашнего скота содержали во дворах некоторые поселенцы. Животное было похоже на барана с длинными, как у лани, ногами, но названия его лорд не знал. Его мех был очень тёплым и высоко ценился гулсенцами.

Лорд и слуга ещё раз простились с монархом и с каждым по-очереди поселенцем, затем Лич Беркли помог им завести моторы, и, взмыв в воздух, Джойс и Гарей обернулись к провожающим и помахали им на прощанье. Затем повернули на север и, переместив винты, полетели на встречу с неведомым.

- Послушай, Гарей, – сверяясь с картой, произнёс Джойс, повернув голову к летевшему рядом дворецкому. – Мы летим уже около часа, но я что-то не вижу внизу долины реки Аргус. Судя по карте и времени нашего пути, мы уже минут пять как должны были настигнуть её.

- Возможно, мы слишком медленно летим, ваша светлость, – предположил Гарей вроде бы беззаботно, однако лорд прочёл тревогу в его глазах.

- Я так и знал, что Лич их недоработал как следует, – сердито отозвался Джойс. – За такое короткое время просто невозможно улучшить познания в технике, а он бросил вызов собственному уму, и вот результат.

- Но ведь вы же вместе трудились, ваша светлость, – осторожно произнёс Гарей, боясь рассердить хозяина ещё сильнее.

- И что с того? – развёл руками Джойс. – Мы работали над драконом, а этими штуками он сам решил заняться, когда мы улетели с Альбиной… Скорее бы добраться до места и забыть об этих ненадёжных вертушках. Эх, если бы мы сами были инженерами-конструкторами, Гарей, мы бы собрали ему не то что дракона, а самый настоящий боевой вертолёт!

Гарей усмехнулся.

- Скажете тоже, ваша светлость: вертолёт. Тогда уж надо строить целый завод по производству таких вертолётов. А мы не в Англии.

- Я думаю, Гарей, со временем они и без нашей помощи научатся делать машины, похожие на наши – нужен только мощный побудительный толчок.

- Вы намекаете на нас с вами? – удивился Гарей.. – Но мы не настолько…

- Знаю, Гарей, – улыбнулся лорд. – Но надо попробовать. Если с помощью того, что нам уже удалось создать, мы победим Джеральда, гулсенцы поверят в свои силы, а Лич, глядишь, станет вторым Леонардо да Винчи.

- Художником? – не понял Гарей.

- Да нет, – рассмеялся Джойс. – Леонардо да Винчи тоже конструировал нелепые на первый взгляд механизмы – наземные, воздушные, прочие для хозяйственных нужд и науки, и большинство из них, как и у старика Беркли, были никуда не годными. Но сейчас, через призму столетий, мы понимаем и видим, что он был гениален для своего времени. А гении, как тебе известно, гонимы своими современниками. Так что, думаю, если он не разочаруется в себе и не забросит свои идеи, думаю, он сможет со временем стать великим изобретателем.

- Остаётся только надеяться, ваша светлость, – кивнул Гарей, и они продолжили свой полёт уже молча.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com