Необходима осторожность - Страница 51
– Прощай, – сказала она. – Дитя de la Mere Inconue[43].
И глубоко задумалась.
– Как знать, может быть, когда-нибудь встретимся. Как в море корабли.
Дженет пошла за такси.
Эванджелина в последний раз поглядела на м-сс Баттер.
– В конце концов для него то, что я сейчас делаю, самое лучшее, – заметила она.
– Может быть, вы и правы.
– Вы сдержите слово?
– Я прекрасно понимаю, какую ответственность взяла на себя.
Дженет ждала со шляпной картонкой в руке. Остальной багаж был уже в такси.
Наступило некоторое замешательство. Эванджелине хотелось поцеловаться с м-сс Баттер, но что-то в лице последней удерживало ее.
– Все письма или если что понадобится посылайте по этому адресу. Меня там не будет, но мне перешлют.
– Понимаю, – ответила м-сс Баттер.
Больше говорить было не о чем.
Вернувшись в час дня, Эдвард-Альберт застал в передней Дженет, которая поджидала его, приятно взволнованная.
– Она уехала, сэр. Уложила все свои вещи и уехала. Совсем, сэр.
– Кто уехал? – спросил Эдвард-Альберт, хотя сразу понял, о чем идет речь.
– Миссис Тьюлер, сэр. Уложила все свои вещи и уехала на такси.
– Куда? – спросил он, по-прежнему сохраняя внешнее спокойствие.
– Я хотела послушать, куда она скажет, но она заметила и велела шоферу ехать сперва просто по Гоуэр-стрит.
Лицо девушки сияло от восторга и любопытства. Она была охвачена свойственной каждому человеческому существу Жаждой осуждать, травить, улюлюкать, преследовать.
– Вы не заметили номера такси?
– Я догадалась, когда уже было поздно, сэр.
М-р Тьюлер пошел к м-сс Баттер.
– Как же вы позволили этой женщине уехать?
– Вы хотите сказать, вашей жене, сэр? Я ведь не сторож ей, сэр.
– Ну ладно, уехала так уехала. Больше она не переступит этого пирога. Сказала она, куда?
– Она оставила вот этот адрес. Но сказала, что ее там не будет. Это только для писем…
М-р Тьюлер вошел в комнату жены и в глубоком молчании окинул взглядом выпотрошенный гардероб, пустой туалетный столик, комод с выдвинутыми ящиками. По полу были разбросаны обрывки папиросной бумаги. Он подумал, не оставила ли она ему письма, но никакого письма не было. А должно было быть. Так же молча пошел он взглянуть на сына. Потом промолвил:
– Надо чего-нибудь поесть.
Он принимал неизбежное как-неожиданность. После завтрака он долго сидел в гостиной в каком-то оцепенении. Выпив чаю, он немного пришел в себя.
«Надо что-то сделать, – подумал он. – Что я должен сделать? Конечно, будет развод… Уличная девка!»
Он рисовал себе картину скандала, обвинений, ответных упреков, раскаяния, обнаруженной измены, побега, преследования, развода, но не представлял себе, чтобы Эванджелина могла просто раствориться в небытии. Он всячески старался скрыть свою полную растерянность.
Наконец он решил отправиться к Чезерам и попросить совета у Пипа.
20. Развод
М-р Филипп Чезер подробно узнал у Эдварда-Альберта о его подлинном отношении к свершившемуся. Он выведал у него обо всем постепенно, вставляя со своей стороны очень мало замечаний. Он был только что принят в члены «Клуба молодых консерваторов» на Уайтхолл-плэйс и не без известной доли тщеславия повел Эдварда-Альберта туда. Оба считали, что это гораздо более подходящее место для обсуждения возникшей перед ними важной проблемы, чем дом, где была хозяйкой Милли Чезер. Они сели в спокойном уголке огромной курительной комнаты, и м-р Филипп стал предлагать вопросы, словно приступающий к новому делу адвокат.
Выслушав все, он подвел итог. Издав более громкое и протяжное ржание, чем обычно, так что какие-то заговорщики, шептавшиеся в отдалении, замолчали и испуганно оглянулись, он произнес следующее:
– Это обойдется вам недешево. Вы полагаете, что вам должны возместить убытки, – огромные убытки, как вы говорите? Но кто будет вам возмещать их и – и-го-го – о каких, собственно, убытках идет речь? Что она сделала? Уложила чемоданы и уехала – только и всего. Это не повод для развода. Конечно, вы можете добиться вида на раздельное жительство, но, насколько мне известно, от этого никому не легче. Никогда – и-го-го – в жизни не встречал я живущих раздельно мужа или жену. Абсолютно не представляю – ну, аб-со-лютно, – куда они деваются, как живут и устраивают свои дела. Ну да, вы думаете, что вам удастся подослать к ней сыщиков и выследить ее. Но вы ведь не знаете, где она… Нет, я не скажу. Я – и-го-го – дал слово. Вам надо будет узнать, где она живет и куда ходит, и поймать ее – и-го-го – как это называется?.. Flagrante delicto[44]. Долгая и скучная история. А закон требует, чтобы вы вели в это время безупречный образ жизни, – абсолютно безупречный. Вы недостаточно богаты, чтобы содержать кого-нибудь на стороне и наладить – и-го-го – незаметную связь. Между тем имеется такое великолепное должностное лицо, как королевский проктор, располагающий некоторой суммой – и-го-го – для того, чтобы следить, действительно ли вы безупречны. Чуть не целый год, мистер Тэдди. В интересах правосудия, религии и общественного порядка, понятное дело. Она может резвиться, сколько ей угодно, а вам придется только выслушивать сообщения своих частных агентов. Сообщения эти – и-го-го – будут возмутительны, просто возмутительны… Вы этого не выдержите. Так ведь? И что же вы станете делать?
Успокаивающим жестом он положил руку на плечо Эдварда-Альберта.
– Слушайте. Единственно, кто может сделать так, чтобы все устроить дешево и гладко, – это ваша жена. Предположим, у нее уже кто-то есть. Если вы будете настаивать на том, чтобы выкачать из него возмещение убытков, она будет из кожи лезть, чтобы ему не пришлось платить. Это же естественно. Особенно, если он женатый, как я подозреваю. Но если она отправится в какую-нибудь деревенскую гостиницу и пришлет вам оттуда откровенное признание с приложением счета и заявит, что не имеет ни малейшего намерения сообщать фамилию соучастника, то вот вам и законный повод. Ваш частный агент позаботится об остальном. И ваше дело в шляпе.
– Но мне придется ждать еще восемь или десять месяцев.
– Жалуйтесь на закон. На церковь. На законы о разводе. Пишите своему члену парламента. Апостол – и-го-го – Павел где-то говорит: «Лучше вступить в брак, чем разжигаться»; но тут вы можете оказаться и женатым и обреченным разжигаться. Я здесь ни при чем, Тэдди. Я не отвечаю за такое – и-го-го – устройство.
– Вы устроили бы лучше.
– И-го-го! Я же не могу все устроить. К сожалению.
– Гм, – сказал Эдвард-Альберт. – Дурак я, дурак. Испортил себе жизнь.
– Я бы даже не так сказал. А может, не вы – и-го-го – дурак, а мир, в котором мы живем, – дурацкий мир. Может, это он портит нам жизнь, как мы ни изворачиваемся и ни приспособляемся.
– Этого я не понимаю.
– Да если подумать хорошенько – и-го-го, – так я и сам не понимаю. Подумайте как следует, Тэдди… А я и Милли поговорим по душам с противной стороной, так, что ли?
Эдвард-Альберт мрачно кивнул.
– А я должен крепиться… целый год. Пока она… Нет, не могу, Пип.
– Ну, так не попадайтесь. Пусть ваша левая рука не знает о том, что делает правая.
– В один прекрасный день я сойду с ума и убью ее.
– Даже револьвера не купите.
– Покончу с собой.
– Всех нас – и-го-го – переживете.
– Так что же вы советуете?
– Про-о-о… (тут опять вырвалось ржание) …ститутка – вот предохранительный клапан в добропорядочном христианском обществе. Это все, что я могу вам сказать. Анонимность, скромность и тайна. Вероятно, королевский проктор пошлет к вашей жене своего уполномоченного узнать, что ей известно о вас. Если вы не испортите с ней отношений…
– Будь она проклята!
– Вот именно. Если вы не испортите с ней отношений – будь она проклята! – то он уйдет ни с чем. А ваше дело в шляпе.