Не лидер (СИ) - Страница 57

Изменить размер шрифта:

[19] Ещё один незыблемый японский школьный ритуал — это представление новичка. Надо назвать себя, иногда, если имя может быть записано разными способами — указать правильное начертание на доске. И обязательно прибавить пару слов о себе. Это всё направлено на преодоление стеснительности и отчуждения, о которых я уже упоминал выше.

[20] Накама — формально переводится как член команды, но значение имеет скорее ближе к слову единомышленник. Даже больше того — единочаятель, то есть тот, кто разделяет не только мысли, но и устремления, эмоции.

[21] Клубы, кружки, если на наш лад — в японской школе обязательны для посещения. Хобби может быть любым — клубы организуют сами ученики, если находится среди всех школьников хотя бы пятёрка заинтересованных в одном и том же. Школа очень ограниченно помогает клубной деятельности, придумывать для себя занятия дети и подростки должны сами.

[22] Собственно, в наших, российских вузах есть аналогичная структура — студенческий совет, только его главу называют не президентом, а председателем. Японцы же начинают приучать детей к самоорганизации уже с первого класса средней школы. Причём активностей, которые нужно регулировать, у японских школьников довольно много — это упомянутые ниже клубы, устройство школьных фестивалей, задачи дисциплинарного контроля и общей успеваемости. В нормальных школах директор вполне может выдать президенту ученического совета школы список отстающих — и тот через старост должен наладить помощь этим учащимся, организовав дополнительные занятия с отличниками.

[23] Школьные клубы являются важной частью школьной жизни японских школьников. Это одновременно и досуг после уроков вместо нашей продлёнки, и возможность наладить дополнительное общение со сверстниками (для японцев, из-за особенностей менталитета часто очень замкнутых, это важно), и самообразование, и первые шаги в вопросах самоорганизации. Например, чтобы открыть новый клуб, которого нет при школе, действительно достаточно собраться впятером и подать заявление ученическому самоуправлению.

[24] Шиматта (яп.) — что-то среднее между «блин!», «упс!» и «вот хрень вышла!», но обычно с негативной окраской.

[25] Классный час, он же нулевой урок — обычно время с восьми до девяти, когда начинается собственно урок первый. Попасть на классный час для японского школьника очень важно: именно тут староста отмечает всех присутствующих — один раз и на весь день. Строго говоря, на уроки после этого можно вообще не ходить — никто и слова не скажет (кроме учителя по предмету потом). Зато официальные пропуски рассматриваются очень негативно, даже если они были совершены по болезни, и легко могут стать проблемой на экзаменах. Потому ученики, даже если им сильно плохо, всё равно стремятся попасть на нулевой урок.

[26] Широхиме дословно с японского переводится как Белая Принцесса

[27] Они-сама (-сан, — тян) — обращение к старшему брату от младшего, постфикс показывает степень уважительности этого обращения. Соответственно, к младшему от старшего — отото-тян (-сан, — сама). Кроме семейной беседы, это обращение в Японии частенько используют дети, обращаясь к подростку-не родственнику или молодому мужчине (в случае молодой женщины — оне-сама), даже незнакомому, если рядом нет родителей.

Есть слово «аники» — тоже переводится как «брат», точнее, скорее «братуха» или «братан». Часто используется как сленговое обращение в бандах. Впрочем, тут нас не удивить — в девяностых членов организованных группировок частенько в разговоре величали братками.

[28] Сумимасен (яп.) — простите! (в буквальном смысле — «мне нет прощения!») Когда-то давно самурай после такого «прости» делал себе сэппуку (то есть реально констатировал действием, что не может жить не прощённым). Но сейчас изначальный смысл затёрся совершенно, и «простите» реально используется по любому поводу в качестве обозначения вежливого обращения к собеседнику. А вот если японец реально хочет извинится, он скажет «гоменасай!»

[29] На такую работу можно устроиться по упрощённой схеме, даже паспорт частенько не спрашивают. Отрабатываешь положенные часы, получаешь оплату — и свободен. Совсем ребёнка, конечно, завернут, а вот достаточно взросло выглядящие старшеклассники действительно частенько так подрабатывают — правда, в основном парни. Девушкам куда проще устроиться официанткой в кафе, особенно если они не страшны на лицо, как крокодил.

[30] Один из характерных японских женских жестов смущения. В реальной жизни им пользуются теперь редко, а вот в национальных театральных постановках увидеть можно очень часто.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com