Назови меня своей - Страница 17

Изменить размер шрифта:

— Очень красиво, — похвалил Гарри. — У твоей мамы явный талант.

— Был, — вздохнула Мэган. — Ее уже нет в живых.

— Да-да, наслышан. Соболезную. — Гарри похлопал Мэган по лежавшей на столе руке.

Она было напряженно замерла, но в следующую минуту расслабилась: в жесте Гарри не было ничего, кроме искреннего сочувствия.

— Спасибо. — Что-то наша беседа потекла в неверном направлении, промелькнуло в мозгу Мэган. Впереди праздник, а мы затронули минорную тему. Вернее, не мы, а я. Пора перейти к интересующему меня вопросу.

— Приветствую, мистер Хасби, — вдруг услышала она голос Гарри. И следом: — Здорово, дружище Спайке!

Взглянув в том же направлении, куда смотрел Гарри, Мэган действительно увидела направляющегося к стойке бара мистера Хасби, за которым лениво, вразвалочку двигался английский бульдог Спайке.

Заметив, что Мэган смотрит на него, мистер Хасби церемонно поднес руку к голове, словно собираясь снять несуществующую шляпу. Мэган ответила вежливым полупоклоном, подумав при этом, что у мистера Хасби, очевидно, только что закончился сеанс пятничного маникюра и он спустился в бар прямиком из-за рабочего стола Мэри.

Пока Мэган думала об этом, у нее возникла смутная мысль о каком-то обещании. Однако очень трудно было вспомнить, когда и кому она его давала. Ведь сейчас рядом находился Гарри — мало того, минуту назад он дотронулся до ее руки, — из-за чего почти невозможно было переключить внимание на что-то другое.

Мэган машинально опустила взгляд на Спайкса, по своему обыкновению развалившегося на полу, причем с таким блаженным видом, будто он лежит на мягком диване. И тут в голове Мэган проплыло: «Думаю, Мистер Хасби тоже там будет».Она узнала обрывок фразы, явно принадлежавшей ей самой, но суть высказывания словно терялась в тумане. Где будет мистер Хасби? Может, здесь, в баре? Но даже если так, что дальше?

Собственно, мистер Хасби уже здесь, подумала Мэган. Однако его присутствие ничего не проясняет.

И вдруг…

Мэган едва не рассмеялась собственной глупости. Ведь все лежит на поверхности! Даже непонятно, как она могла забыть, что обещала миссис Парсонс пригласить мистера Хасби на торжественное открытие бассейна и солярия! Тем более, что перед миссис Парсонс и ей самой стоит примерно одинаковая задача — обратить на себя внимание приглянувшегося мужчины…

— Прости, — сказала Мэган, поднимаясь из-за стола и с извиняющейся улыбкой глядя на Гарри, — я совсем забыла, мне нужно сказать мистеру Хасби несколько слов.

— В таком случае он появился здесь очень кстати, — заметил Гарри. Потом, пока Мэган огибала стол, отпил глоток фирменного напитка. — Мм… вкусно! Теперь всегда стану его заказывать.

— Приятно слышать, — на ходу произнесла Мэган. — Этот напиток готовится на основе рецепта крюшона, который придумала моя бабушка.

— Со стороны матери?

— Нет, со стороны отца.

— Гм… надо же, какие вы все талантливые! Мэган лишь с улыбкой повела бровью и без дальнейших разговоров направилась к стойке бара.

Обычно при каждой встрече она гладила Спайкса, но сейчас тот всем своим видом будто говорил: «Умоляю, сегодня обойдемся без нежностей, и так жарко…». Разумеется, Мэган не стала настаивать. Вместо этого она обратилась к восседавшему на высоком стуле мистеру Хасби:

— Позволите сказать вам несколько слов?

Тот всем корпусом повернулся к ней.

— Разумеется, детка, что за вопрос!

— Просто мне неловко нарушать ваш отдых, — пояснила Мэган. — Вон Спайке весьма красноречиво дает понять, что не намерен общаться.

Мистер Хасби неспешно приложился к порционному стаканчику — в таких бармены обычно подают виски со льдом.

— Спайке порой бывает жутким невежей, не обращай на него внимания.

Мэган опустила взгляд на развалившегося на полу пса, затем со смешком заметила:

— Это почти невыполнимо. Ваш Спайке мог бы зарабатывать на своем обаянии немалые деньги. Обязательно приводите его с собой.

Бровь мистера Хасби удивленно поползла вверх.

— Куда?

— Ах да, ведь я еще ничего не сказала. Вероятно, вы уже слышали, что у нас в воскресенье праздник: торжественное открытие бассейна и солярия.

— О, разумеется слышал, — усмехнулся мистер Хасби. — Ты об этом хотела мне сказать? Если так, то опоздала: эта новость уже долетела до меня.

— Что ж, меньше работы, — произнесла Мэган в тон. — Но не это главное.

Мистер Хасби вновь поднес к губам стаканчик с коричневатой жидкостью.

— Не это?

— Не только это, — поправилась Мэган. — Я приглашаю на праздник персонально вас и Спайкса, разумеется, тоже. Приходите, будет весело. Музыка, танцы, угощение… Воду в бассейне подогреют, шампанское, наоборот, охладят и станут подавать купающимся. Для Спайкса тоже что-нибудь придумаем. Молоко он пьет?

— Предпочитает пиво.

— Спайке? — удивилась Мэган. Мистер Хасби кивнул.

— У этого парня простецкие вкусы.

— Неужели впрямь пьет пиво?

— Лакает. Сама увидишь, если велишь подать ему в мисочке.

— О, ради такого зрелища я обязательно это устрою! — воодушевленно пообещала Мэган. — Думаю, прочие тоже не откажутся посмотреть. Не каждый день увидишь пса, налегающего на спиртное. — Она вдруг задумалась. — Только не возмутится ли общество защиты животных? Чего доброго нас обвинят в том, что мы мучаем собаку…

Однако мистер Хасби с усмешкой покачал головой.

— Не беспокойся, когда Спайке лакает пиво, не создается впечатления, что он мучается.

Мэган вновь опустила взгляд на пса.

— Признаться, вы меня заинтриговали. Кстати, какое пиво Спайке предпочитает — светлое, темное?

— Ему лишь бы пиво, — махнул мистер Хасби рукой. — А уж сорт значения не имеет.

Мэган кивнула.

— Ясно. Так вы придете?

Мистер Хасби поднял глаза к потолку.

— На воскресенье планов у меня никаких, поэтому… да, приду.

— Со Спайксом?

— С ним. — Мистер Хасби лукаво прищурился. — Разве ты видела меня когда-нибудь без этого увальня?

— Вроде нет.

— То-то же. Так что на праздник мы тоже прибудем вдвоем, обещаю. А теперь ступай, не трать время на старика, тебя молодой ждет.

Мэган смущенно покосилась на Гарри.

— Что вы, мистер Хасби, какой же вы старик, на вас дамы засматриваются. — Произнеся эту фразу, Мэган мимоходом поздравила себя с тем, что ей удалось ввернуть нечто этакое. По ее расчетам, данный намек должен был настроить мистера Хасби на последующее общение с миссис Парсонс, о котором тот пока даже не догадывается.

— Ладно-ладно, так уж и засматриваются… — проворчал он. — Не преувеличивай. Это от тебя кое-кто глаз оторвать не может. Вон, прямо копытом бьет от нетерпения!

— Кто? — изумилась Мэган. — Каким копытом?

Мистер Хасби ухмыльнулся.

— Это образное выражение. Я имею в виду твоего парня.

— Какого? — машинально спросила Мэган. И услышала в ответ:

— Гарри Планкетта. Которого ты оставила скучать за столиком, взамен отправившись болтать со стариком.

На этот раз Мэган пропустила «старика» мимо ушей, сейчас ее больше интересовало другое. «Твоего парня», сказал мистер Хасби, и эти слова заставили сладко сжаться сердце Мэган. И все же она сочла необходимым возразить:

— Но Гарри Планкетт вовсе не… — «Не мой парень», собиралась произнести Мэган, но осеклась. Как же не ее парень, если именно об этом она собирается его просить — чтобы он сыграл эту роль на предстоящем торжестве по поводу открытия новых клубных объектов! Какой смысл в такого рода просьбе, если Мэган сама спешит развеять едва начавшее складываться впечатление о ее отношениях с Гарри Планкеттом? — Кхм… хорошо, мистер Хасби, вы правы, — сконфуженно кашлянув, произнесла она. — Не стану заставлять Гарри ждать. — Уже повернувшись, чтобы уйти, Мэган добавила: — Приводите в воскресенье и ваших друзей, с которыми играете в преферанс.

— Спасибо, детка, непременно передам им твое приглашение.

10

— У тебя виды на мистера Хасби? — лукаво усмехнулся Гарри, когда Мэган вернулась за стол.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com