Наука любви - Страница 14
Правда, владельцу ранчо приходилось рано вставать и проводить много времени вдали от дома, работая на своей обширной территории от рассвета до заката. Но каждый вечер, повозившись с детьми перед сном, Грей уходил в один из гаражей, утверждая, что возникли проблемы с разбитым трактором.
Холли убеждала себя, что жители Австралии по вечерам чаще чинят трактора, чем читают газеты или смотрят телевизор, как делают горожане. Ее отец любил возиться в сараях на ферме, но Холли была почти уверена — Грей избегает разговора с ней.
Вероятно, он боится, что она набросится на него с новыми вопросами.
Холли хотела узнать, чем именно его расстроила.
Она решила сегодня же вечером отправиться в гараж и постараться помириться с Греем.
На небе не было видно луны, когда Холли осторожно спускалась по ступеням дома в половине девятого, после того как дети улеглись спать. Она прошла через загон, освещая себе путь фонариком.
На траве рядом с ней возникла тень, послышалось хлопанье больших крыльев. Холли подпрыгнула от неожиданности и прижала руку к груди. С учащенно бьющимся сердцем она подумала, не вернуться ли назад, но потом сказала себе, что, вероятно, спугнула сову и что прогулка по ночному ранчо ничем не отличается от игры в прятки, в которую она играла со своими братьями в амбарах.
Тем не менее ей показалось, что прошла вечность, прежде чем она увидела желтый свет, льющийся сквозь дверной проем гаража.
Оттуда слышался стук молотка. Или так сильно барабанит ее сердце?
Сделав еще несколько шагов, Холли заглянула в гараж и увидела разобранный трактор, детали машин и шины всех размеров, выстроенные вдоль стены.
Грей в выцветших джинсах и темно-синем шерстяном свитере с закатанными рукавами сидел на деревянной скамье. На одном из рукавов свитера в области локтя виднелась дырка. Он сколачивал из досок какой-то огромный ящик.
Холли выключила фонарик и положила его в карман пальто. У нее вспотели ладони, поэтому она засунула руки в карманы. Глубоко вздохнув, она сделала еще три шага...
И вдруг поняла, что он не занимается починкой трактора.
Не сводя взгляда с Грея, она сделала еще шаг и споткнулась о металлическую трубу, которая с лязгом покатилась по бетонному полу.
Грей резко поднял глаза:
— Холли?
— Извини! — крикнула она, наклоняясь, чтобы потереть ушибленную лодыжку.
— Ты в порядке?
— Да, в порядке.
Он подбежал к ней, вытирая руки пыльной старой тряпкой:
— Ты уверена?
— Трубе, наверное, хуже, чем мне. У меня все хорошо. Обыкновенный ушиб.
— Я надеюсь, синяка не будет... — Помолчав, он сказал: — Зачем ты сюда пришла? — Он нахмурился. — Что-нибудь случилось? Анна?
— Нет-нет. Ничего. Анна в порядке. — Внезапно у Холли пересохло во рту. Она сглотнула, потом вспомнила, что планировала выглядеть непринужденно. — С детьми все в порядке, Грей. Они крепко спят.
— Приятно слышать. — Упершись руками в бока, он пристально смотрел на нее. — И что же привело тебя сюда в такой час? Я думал, ты лежишь свернувшись калачиком и уткнувшись в книгу.
Теперь, когда он ждал ее ответа, Холли почувствовала себя глупее, чем когда-либо. Грей казался полностью расслабленным и вовсе не противился ее внезапному появлению. Так как теперь ей начинать разговор о том, что он избегает с ней общения?
— Ты починил трактор? — спросила она.
— Трактор?
— Я... хм... думала, ты чинишь трактор.
— О да. Ты меня разоблачила. — Глаза Грея сверкнули, он повернулся к скамейке. — Я кое-что мастерил для Анны и Джоша. Почти готово.
Холли едва слышно ахнула.
— Хочешь посмотреть? Я еще его не покрасил. — Не дожидаясь ее ответа, Грей подошел к скамейке и поднял огромный предмет, похожий на коробку. Не скрывая гордости, он поставил его на пол.
— О! — сказала Холли, когда разглядела предмет должным образом. — Это... это кукольный театр.
Он улыбался:
— Я сделал стенки повыше, чтобы Анна и Джош могли за ними стоять.
— Прекрасно, — искренне произнесла Холли. Она была поражена и чувствовала себя глупо. Почему она решила, что он ее избегает? Он о ней даже не думал.
— Им понравится, — сказала она. — Вот это да! Ты сделал даже заостренную крышу, а на ней маленький флаг из дерева.
— А Джанет шьет красный бархатный занавес.
— Фантастика!
Итак, Джанет тоже в этом участвует? Холли казалось, земля ушла у нее из-под ног. Всю неделю она переживала из-за неудачного разговора с Греем, а он в это время готовил приятный сюрприз для своих детей.
— Сказочный театр, — сказала она, водя рукой по гладкой шелковистой поверхности сцены и любуясь тонкой работой. — Ты говоришь, что собираешься это покрасить?
— Я не знаю, какой цвет выбрать... — Он почесал шею. — Я решил сделать красную крышу.
— Какие краски у тебя есть?
— Практически все, — Он подошел к шкафу и открыл его. На полках стояли аэрозольные баллончики с краской. — В прошлом году один мой работник подрабатывал клоуном на родео, и я помогал ему делать реквизит.
Холли рассмеялась:
— У тебя столько красок, что можно нарисовать радугу.
— Думаю, я так и сделаю.
— Над радужными стенами придется повозиться, зато они будут здорово выглядеть.
Грей подумал немного, и уголки его рта приподнялись в улыбке.
— Я не Винсент Ван Гог. — Он весело на нее посмотрел. — А ты? Ты умеешь пользоваться краской из баллончика?
Холли часто пользовалась краской в баллончиках, делая макеты для детской библиотеки, и обнаружила в себе творческую жилку, о которой не подозревала.
— Тебе придется наносить краску сверху вниз, — сказала она. — И использовать картон в качестве щита.
— Ты мне поможешь, не так ли?
Она знала, что не должна чувствовать себя польщенной его доверием.
— Я готова.
— Потрясающе! — восторженно произнес он.
А потом, глядя ей прямо в глаза, улыбнулся. О боже, такая улыбка могла свести с ума любую женщину...
Хотя Холли совсем не следовало заострять на этом внимание.
Покраску кукольного театра предполагалось закончить ближе к полуночи.
Они нанесли на стены театра грунтовку и стали ждать, когда она высохнет. Грей приготовил чай на небольшой газовой плите. У него нашлось молоко и сахар в старом холодильнике и даже пакет печенья.
Они с Холли сидели на шатких стульях в центре захламленного гаража, пили сладкий горячий чай из кружек с облупленной эмалью и поедали печенье.
— Вкусно, — сказала Холли, беря второе печенье.
— Приятно, когда у девушки хороший аппетит. — Грей тоже взял еще печенье. — Челси всегда ограничивала себя в еде.
— Все танцоры сидят на диете. Они очень волевые, — произнесла Холли.
— Они одержимые, — напряженно сказал Грей.
Холли теперь знала лучше, что не следует затрагивать эту щекотливую тему. В конце концов, она пришла сюда, чтобы помириться с Греем.
Улыбаясь, она весело сказала:
— Скажи, Грей, твоя шляпа тебе еще впору?
Он смотрел на нее с недоумением:
— Я надевал ее недавно, а что?
— Джанет и Тед расхваливали тебя на этой неделе, и я подумала, от гордости у тебя раздулась голова.
Глядя на деревянные стружки на полу, он пожал плечами:
— Эти двое преувеличивают.
— Может, но их не так легко одурачить. Они сказали мне, что ты отличный скотовод и тебя очень уважают другие животноводы. Тед сказал, когда ты взял бразды правления в свои руки десять лет назад, то значительно увеличил поголовье стада и улучшил породу имевшегося у тебя крупного рогатого скота. И ты отменно разбираешься в принципах управления земельными и водными ресурсами.
Грей смотрел в свою кружку.
— Когда я работаю в поле, я часто слушаю радиопередачи на сельскохозяйственные темы. Это хороший способ узнать что-нибудь новое.
— По словам Теда, ты впитываешь знания, а потом применяешь их на практике. — Холли улыбнулась. — Он также сказал, ты здорово считаешь в уме, и даже назвал тебя человеком-калькулятором.