Насмешка судьбы - Страница 4

Изменить размер шрифта:

— Понятно. — Брайан положил нож с вилкой на тарелку и отодвинул ее от себя. — Как я понял, вы таким образом хотите сказать мне, что никогда не думали обо мне так, как я думал о вас?

— Послушайте, — сердито сказала Флора и оттолкнула от себя тарелку, не доев стейк. — Я…

Но Найтли поднял руки кверху, как бы останавливая ее, и сказал:

— Я просто пытаюсь прояснить для себя кое-что. Вы произвели на меня огромное впечатление, когда я впервые увидел вас. Я не собирался признаваться вам в этом таким экзотическим способом. Но от этого мое впечатление не изменилось. Мне кажется, что мы с вами, мисс Лэтем, хорошо бы подошли друг другу. Но я не собираюсь настаивать на этом, если вы так решительно настроены против.

— Да, против, — подчеркнуто резко произнесла Флора, хотя сама не поняла, почему сказала это.

— Ладно, — легко согласился Брайан и долил в ее стакан вино. — Вы живете одна?

— Да. А вы?

Он рассмеялся.

— Я тоже. Кстати, я уверен, что вас ни с кем не связывает и пылкая страсть.

— Почему вы так думаете?

— Я это чувствую. У вас еще все впереди.

— Мистер Найтли, перед тем как я напомню вам, что всего лишь несколько минут назад вы обещали не настаивать на…

— Но мы с вами сейчас говорим немного о другом, — перебил он ее.

— Позвольте мне не согласиться с вами.

— Вы можете не соглашаться и спорить со мной на любую тему, Флора, — с иронией произнес Брайан. — У меня такое впечатление, что большую часть своего времени вы тратите на споры.

— Может, вы дадите мне возможность закончить?

— Непременно, — промолвил он преувеличенно любезно и откинулся на спинку стула. — Я — весь внимание.

Фло пробормотала что-то и недовольно взглянула на Брайана.

— Вы перебили мою мысль, мистер Найтли.

— Вы намеревались что-то сказать по поводу моего замечания о том, что вы не охвачены бурной страстью.

— Ах да. Кстати, я не люблю мужчин, которые уж очень хорошо разбираются в таких вопросах или думают, что разбираются.

— Вы ошибаетесь, Флора, если считаете, что речь идет о каких-то непристойностях.

— Я не ошибаюсь, — обиделась молодая женщина.

— Вы это серьезно? Тем не менее у меня никогда даже в мыслях не было ставить вас в щекотливое положение. Могу я рассчитывать на вашу снисходительность?

— Впервые сталкиваюсь с такой нелепой логикой, — заявила Флора.

— Что делать, — философски заметил Брайан. — Что там еще имеется у вас против меня?

— Не исключено, мистер Найтли, что я как раз окажусь тем человеком, который поколеблет вашу самоуверенность.

— Сейчас?

— Нет, — холодно ответила Флора, — давайте посмотрим, что мы имеем с вами на данный момент. Признаюсь, как мужчина вы меня вовсе не интересуете, мистер Найтли.

Брайан рассмеялся.

— А для меня пока ясно одно — вы достойный противник, Флора. Ну ладно, теперь вы поставили все точки над «i». Я, кстати, захватил с собой несколько картин. Они в машине. Хочу подержать их дома какое-то время. Их нужно внести в каталог. Когда вы смогли бы заехать ко мне и сделать эту работу?

Мисс Лэтем вздохнула с какой-то безнадежностью.

— Когда вам будет угодно, мистер Найтли, — ледяным тоном ответила она.

2

Дом Брайана Найтли представлял собой большой особняк, покрытый желтой штукатуркой. Он стоял на набережной и имел свой причал, у которого на воде покачивалась роскошная яхта.

Флоре пришлось постоять какое-то время у ворот, ожидая, когда они откроются. От нечего делать молодая женщина смотрела в окно своей машины на территорию, окружающую особняк ее патрона. Вдруг ее взгляд остановился на молодом рыжеволосом человеке с густой рыжеватой бородкой. Он стоял у ограды и внимательно изучал Флору и ее автомобиль.

Была вторая половина дня. Погода стояла чудесная, и Фло опустила верх своей машины. Ее спортивный «форд-капри» часто привлекал внимание прохожих. Но вот ворота бесшумно распахнулись, и мисс Лэтем, тут же забыв о рыжем бородаче, въехала во владения мистера Найтли.

Дверь ей открыла домоправительница, которая провела гостью в библиотеку.

— Мистер Найтли скоро будет, мисс Лэтем, он разговаривает по телефону, — сказала пожилая женщина. — Простите, что оставляю вас.

Следующие двадцать минут Флора с интересом рассматривала четыре полотна, недавно приобретенные патроном.

— Что вы о них думаете? — услышала она за спиной голос Найтли.

Мисс Лэтем обернулась. Найтли был одет в хлопчатобумажные брюки защитного цвета и простую белую сорочку. Он выглядел сильным, загорелым и непринужденным. Они не видели друг друга четыре дня.

Флора же, наоборот, почувствовала себя напряженной, так как дымчатые глаза Брайана внимательно оглядели ее фигуру с ног до головы. На ней было шелковое, в кремовый горошек, вишневое платье без рукавов, тонкие кремовые чулки и туфли из замши. В руках она держала замшевую сумочку, цвет которой сливался с платьем. Фло никогда не позволяла себе небрежностей в одежде.

— Я потрясена, — коротко произнесла она, чтобы разрядить затянувшееся молчание.

— Я тоже, — пробормотал хозяин, имея в виду явно другое, и улыбнулся. — Мне повезло наткнуться на этого Сислея, как вы считаете?

Фло посмотрела на мягкую гармонию пейзажа, на скупую, но нежную палитру красок и вздохнула.

— Как это, интересно, вам удалось «наткнуться» на такое?

— Мой приятель, англичанин, обнаружил, что в доме его родового поместья течет крыша. Мы залезли на чердак и…

— Он продолжает быть вашим другом? — с иронией спросила Флора.

— Разумеется. Я отвалил ему немалые деньги за эту картину. Вот только не знаю, куда ее определить.

— Если бы это была моя картина, — не думая, сказала Фло, — я бы повесила ее в своей спальне.

Найтли удивленно поднял брови.

— И вам не захотелось бы похвастать вашим Сислеем перед другими?

— Нет. А вам хочется?

Он подумал немного, затем ответил серьезно.

— Нет. Я, пожалуй, тоже мог бы повесить эту картину в своей спальне и думать о вас, просыпаясь каждое утро.

Мисс Лэтем сказала сухо:

— Простите, я не это имела в виду, давая вам совет. У вас есть документация на эти картины? А то я могла бы вернуться в офис и начать переговоры по их страхованию. Вот эта, — Флора указала на небольшой натюрморт, — нуждается в другой раме. Остальные находятся в приличном состоянии, насколько я могу судить при беглом осмотре. Но…

— Я бы предпочел, чтобы вы не возвращались сейчас на работу, Флора, — прервал ее Брайан. — У меня есть другие планы относительно юс на вторую половину дня.

Молодая женщина напряглась.

— Какие планы? — спросила она.

— Я устраиваю для своих гостей прогулку на яхте вниз по реке перед закатом солнца. Мне бы хотелось, чтобы вы тоже были там.

— Зачем?

— Среди моих гостей будет Брэд Олдфилд.

— Брэд Олдфилд! — воскликнула пораженная Флора.

— Да, вы правильно поняли, — ответил Найтли с легкой язвительной улыбкой. — Один из наших самых выдающихся художников. Знаменитый затворник, которого мне удалось-таки вытащить на сегодняшнюю прогулку. Ну так как? Придете?

Фло нервно облизала пересохшие губы и жалобно сказала:

— Я не одета для такого случая.

— Это не повод для отказа!

В этом мисс Лэтем убедилась, оказавшись на яхте Найтли. «Сандра-Ли» представляла собой пятидесятифутовое судно с двумя палубами и просторным салоном — образец роскоши и удобства. Яхтой управлял молодой человек в белоснежном кителе. Гостей на судне встречала все та же домоправительница Мэри.

Как только яхта отплыла от причала, Фло оказалась на удобной полукруглой скамье на задней палубе со стаканом яблочного сока в руке и Брэдом Олдфилдом по соседству. На яхте было около двадцати гостей. Многие женщины могли затмить солнце своими сверкающими драгоценностями. Но в целом это была дружеская, непринужденная вечеринка. Они плыли по петлявшей реке Бризбейн на закат.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com