Напев с видом на озеро Вильярика - Страница 1

  • 1
Изменить размер шрифта:
Холмы над гладью Вильярики,
прямоугольники посевов,
горизонтальный праздник трав,
сиреневые губы фуксий —
пройдя сквозь гордые фигуры
неумирающих дубов,
я наконец настиг свой возраст,
достиг воды, где был рождён.
На свет родился я под цокот
дождинок по сырой земле.
С дождём на веках я поныне
хожу, полуприкрыв глаза.
Как семечко, наполовину
остался я сидеть в земле,
играя с полночью подземной
и с доброй теплотою полдня.
Сейчас, когда на склоне лет
сливаюсь я с пространством этим,
я словно бы косматым солнцем
опять произведён на свет:
я падаю лицом в траву
и небо трогаю корнями…
К озёрной глади Вильярики
галопом по реке Толтен,
Толтен-Толтен-Толтен-Толтен…

© Перевод с испанского П. Грушко, 19??

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com
  • 1