Напарник обмену и возврату не подлежит (СИ) - Страница 56

Изменить размер шрифта:

– Это, если что, иллюзия. Мне от неё не тепло и не холодно. Но если кто-то заглянет в твою комнату, он хотя бы увидит штаны и рубашку, а не то, на что приличные дамы не глазеют. Да-да, Эрми, я всё видел.

– Я не глазела, – сказала Ферра, чувствуя себя креветкой, стремительно розовеющей в кипятке.

И поскорее выскочила сначала из спальни, а потом и из дома.

– Кама Ферра, – окликнул Гатто, выбегая следом, – вы куда? Я с вами!

– До ближайшего магазина одежды, – сказала Эрманика. – Останься с Дженной.

– Зачем? Там трое патрульных прибыло, – хлопая густыми ресницами, сказал парнишка.

– И вообще, ты теперь не мой напарник, ты работаешь с Луиджи Сарчинелли, – сказала Ферра. – Всё меняется, Чезаре. Ничто не стоит на месте. Тебе пора привыкнуть, что теперь…

– Я всё испортил, – вздохнул пылкий влюблённый Гатто. – Не надо было лезть к вам с поцелуями.

– Не надо было, – подтвердила Эрманика. – Но мое отношение к тебе неизменно, Котёнок. Ты для меня – всё тот же толковый стажёр, будущий хороший детектив и отличный напарник. Ты для меня брат. Только… Понимаешь, ты не мой напарник. У меня есть свой.

– Тот, который воображаемый? О котором толкуют все в управлении?

– Кто это – все? – приподняла брови Ферра.

– Ну… все.

Они уже почти дошли до центра, где по красной линии располагалось множество магазинов, лавочек и кофеен. А Чезаре Гатто всё тащился следом.

– Скажи всем, что это не их дело, воображаемый или нет, – отозвалась Эрманика. – Я попыталась от него избавиться, но он как некоторые виды товаров: обмену и возврату не подлежит.

Гатто остановился посреди улицы. Кто-то на него сходу налетел, кто-то обошёл, толкнув в плечо. Стажёр Котёнок охнул, когда очередной прохожий задел слишком сильно: у него, как и у Ферры, ещё не вполне зажили увечья и раны.

– Иди сюда, – Эрманика дёрнула Чезаре за руку, уводя в сторону от оживлённого утреннего движения. – В порядке? Посмотри на меня. Посмотри так, как если бы не был влюблён. Трезвым взглядом. Увидь меня. Я не та женщина, которая тебе нужна. Ты мечтаешь о чём-то, что не имеет ко мне отношения. Ты не чувствуешь момент, когда лучше отойти, а когда – приблизиться, ты просто вбил себе в несчастную голову, что я тебе нужна. И я нужна, – тут Гатто встрепенулся. – Но не в качестве любимой. Нужна как друг и старший по службе. Нужна как напарник или товарищ напарника. Но я не гожусь в любовницы для тебя. Тебе не понравится, Чиро, я сто очков даю вперёд.

– Но дайте хотя бы убедиться в этом, – пылко сказал Чезаре.

– Ты не чувствуешь меня, не ловишь момент, – покачала головой Ферра. – На этом всё, дружище. Я бесконечно дорожу тобой, но это совсем не те чувства, которых ты ищешь. Сейчас ты обидишься и огорчишься, но потом сам поймёшь: так будет лучше. Ты меня понимаешь, Чиро?

Чезаре кивнул и, резко развернувшись, быстрым шагом пересёк Центральную, чтобы вернуться в дом Эрманики. Она проводила его взглядом до угла, а затем нырнула в только что открывшийся магазинчик готовой мужской одежды.

Здесь она выбрала летний костюм с лёгкой парусиновой курткой вместо пиджака, пару рубашек, голубые джинсы. После него пришлось ещё заглянуть за нижним бельём, а вот насчёт ботинок Эрманика засомневалась. Долго размышляла, вспоминала сложение Альтео. Он не был слишком высок, достаточно сухощавого телосложения – вряд ли у него огромные туфли. Двадцать семь, скорее всего, вот только кто бы за это поручился? Поэтому Ферра выбрала только бело-синие кеды, которые странновато смотрелись бы с классическим костюмом, но вполне сносно – со светлыми брюками и белой курткой, не говоря уже о джинсах. Но на этом бюджет детектива Ферры практически иссяк.

«Если я сейчас приду домой, а у меня в спальне никого не будет, я просто верну все эти вещи в магазины, – думала она с каким-то мрачным удовольствием. – А кое-кто воображаемый получит от меня по воображаемой шее!»

Но руки, которые сейчас были в оковах магических ортезов, ещё помнили тепло кожи, твёрдость мышц, удивительную силу и хрупкость другого человеческого тела. Альтео! Мысли непрестанно к нему возвращались. Обнажённому. Совершенному. Насмешливому и смущённому. Удивлённому и счастливому.

Да. Он чувствовал себя живым и счастливым. А Ферра чувствовала его эмоции, считывала лучше своих собственных. Они практически прожили вместе несколько лет, а сверх того ещё один год. Знали друг друга как облупленных и понимали с полуслова. Он раздражал Ферру, но всегда был рядом. Он утешал и смешил, даже когда хотелось плакать…

Он вернулся живой. Оттуда, откуда до этого сумел вернуться лишь один.

«Мне нужны Леона и Космо, – сказала себе Эрманика. – Нужны, чтобы убедиться и чтобы не сойти с ума, гоняя дурацкие мысли по кругу».

Но когда она вернулась в дом, первым делом побежав к себе в спальню, то никого там не застала. Простыня лежала на кровати, подушка – на стуле. Правда, краем глаза Ферра ведь всё-таки зацепила кого-то в гостиной… Нет, это были полицейские, присматривавшие за Дженной. А где была сама Дженна? Луиджи? Может быть, спали ещё? Ферра заметалась по комнате, то ли в попытке привести её в порядок, то ли чтобы как-то упорядочить бурю эмоций в своей и без того беспокойной душе. Затем, бросив на кровать ненужные свёртки, пошла к Дженне – в комнату напротив. И замерла, не успев постучаться, застыла с уже поднятой рукой.

В спальне плакали на два голоса. И не надо было даже обладать особым слухом, чтобы узнать их оба.

ГЛАВА 6. Бабушка Дженна

Когда Ферра всё-таки решилась постучаться и войти, её глазам предстала удивительная картина. Альтео, завернувшийся в одеяло, сидел на краю кровати, Дженна плакала, сидя на полу у его ног. Мужчина склонился над нею, гладил по седым волосам. Руки старушки цеплялись за одеяло на его коленях – да так, что костяшки побелели.

– Альтео, – одними губами произнесла Ферра, и он поднял на неё взгляд – тёмные, полные слёз глаза. – Дженна…

Дженна не обернулась, только зарыдала ещё пуще. Тут снова явился Гатто.

– Всё в порядке? – спросил он и вдруг осознал, что видит незнакомого человека, мужчину в одеяле, и схватился за кобуру.

– Не всё в порядке, но все свои, – поспешно вскричала Ферра, перехватывая стажёра за руки. – Это тот, о ком я тебе говорила. Мой… воображаемый напарник. Альтео ди Маджио, который умер на пирсе девятилетним мальчиком. Ты слышишь, Чиро? Ты меня слышишь?

– Вы как будто себя убеждаете в том, что это он, детектив, – Чезаре осторожно высвободился из её рук. – А я тем временем пришёл, потому что искал вас. Шеф звонил. Дело вроде бы срочное. Он сказал, что сейчас приедет.

– Вроде бы? – спросила Ферра.

Альтео встал, по-прежнему прикрываясь одеялом, хотя иллюзия одежды с него никуда не делась.

– Я тоже хочу видеть шефа, – заявил он. – Хочу быть настоящим напарником и поймать всех врагов.

Эрманика деликатно направила его в свою комнату одеваться по-настоящему. На кухне, где она перехватила чашку кофе, ей пришлось выдержать удивлённые взгляды и Луиджи, и Чезаре. В конце концов, она ведь и сама толком не сумела бы объяснить появление ди Маджио. Тем временем тот тоже пришёл на кухню и получил свою чашку утреннего кофе. Отпил и посмотрел с непередаваемым восторгом.

– Он горячий и сладко-горький. Такой сильный вкус…

– Ты что, никогда не пробовал кофе? – удивился Луиджи.

Почему-то его появление незнакомца поразило меньше, чем тот восторг, с которым тот пил и хрустел крекерами.

– Лет двадцать назад, – ответил Альтео. – Как и все прочие напитки. И еду.

Его и без кофе переполняла энергия. Стоило посмотреть, как Альтео без устали ходит по кухне, трогает всё, что можно потрогать и никак не может успокоиться.

– Это так странно, – говорил он время от времени. – Чувствовать. Быть по-настоящему живым. Это очень странно.

Луиджи смотрел во всё возрастающим беспокойством, но воздерживался от комментариев. На его выразительном лице отображались различные эмоции, все, кроме недоверия.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com