Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения - Страница 36
Vous avez fait fait votre choix?
Вузаве фэ вот шуа
Вы уже выбрали?
(Вы уже довольно долго изучаете меню, здесь ресторан, а не приемная дантиста.)
Ça a été? илиÇa s’est bien passé?
Са-а е-те? или Сессе бьа пасе
Ну как?
(Не забудьте о чаевых. Особенно если вы намерены, расплатиться кредитной карточкой, так как с французской кредитки чаевых не получишь.)
Je voudrais encaisser. Или:Je peux vous encaisser?
Же вудрэ акэссе. Или: Же пе вуза кэсе
Я хотел бы получить деньги. Или:Вы можете рассчитаться со мной?
(Я закончил свою смену, так что давай живо расплачивайся и не забудь сказать, чтобы я оставил сдачу себе, ведь к твоему столику я больше не подойду и не смогу взять чаевые, которые, возможно, ты мне и оставишь.)
Le service est compris.
Л'сэрвис э компри
Плата за обслуживание включена в счет. (Примечание есть на счете.)
(Ладно, пятнадцатипроцентная надбавка за обслуживание действительно включена в твой счет, но я-то жду чаевых, а если не дождусь — можешь сюда больше носа не показывать.)
Прочитайте следующие короткие диалоги и решите, какой подход вам следует избрать, чтобы вас во Франции хорошо обслужили.
(Подсказка: если вы остановите свой выбор на любом из приведенных ниже четырех диалогов, то вам, пожалуй, следует перечитать настоящую главу либо сразу отказаться от поездки во Францию.)
ДИАЛОГ 1
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу: просит разобраться в каком-то сложном административном вопросе или справляется о предоставлении услуги).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Ах, au revoir.
ДИАЛОГ 2
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Однако… (название конкурирующей организации или фирмы)занимается этим.
Французский сотрудник сферы услуг:Ну, тогда и отправляйтесь туда. Au revoir.
ДИАЛОГ 3
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Но это же полное безобразие. У нас в… (название страны, откуда вы приехали)так дела не делаются.
Французский сотрудник сферы услуг:Ну, в таком случае я могу только предложить вам вернуться обратно. Bon voyage [323].
ДИАЛОГ 4
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает свою просьбу).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Но это же полное безобразие! Почему бы вам… (излагает вполне логичный и простой способ действий, позволяющий добиться искомого).
Французский сотрудник сферы услуг:Я ни при чем. Не я придумал такую систему. Au revoir.
ДИАЛОГ 5
Посетитель: Bonjour,мне могут здесь помочь в… (излагает, свою просьбу).
Французский сотрудник сферы услуг:Нет.
Посетитель:Ах (изображает отчаяние на лице),а я-то рассчитывал, что вы сможете разрешить мою проблему. (Лицо при этом, хотя оно по-прежнему полно отчаяния, приобретает более философическое выражение.)Я даже не знаю, куда мне еще обратиться…
Французский сотрудник сферы услуг:Вы пробовали обратиться в… (название конкурирующей фирмы или другого отдела)?
Посетитель:Да, но там мне посоветовали пойти к вам.
Французский сотрудник сферы услуг:О! (Несколько мгновений оба молча смотрят друг на друга, причем посетитель и не думает уходить.)
Посетитель:Я не знаю, что мне предпринять. Быть может, вы все же попробуете?
Французский сотрудник сферы услуг:Хорошо, хотя это и не полагается, но я… (Сотрудник делает то, что вы хотели, правда, он уверен, что поступает так по собственной воле, хотя на самом деле его только что заставили признать, что его работа заключается в том, чтобы обслуживать посетителей, и поэтому он должен ее выполнять.)
Надо признаться, диалог № 5 несколько укорочен, и вам, возможно, понадобится больше настойчивости, но, если вы не проявите признаков слабости или раздражения, вы своего непременно добьетесь.
Bon chance! [324]
Désolé, je ne parle pas français.
Де-золе, же н'парл па франсэ
Извините, я не говорю по-французски.
(Эта горазда лучше, чем спрашивать «Parlez-vous anglais?» [325] , так как такой вопрос может вынудить француза или француженку признаться: «Нет, не говорю», что может вывести их из себя, либо возбудить национальное чувство, либо сделать и то и другое, и тогда вас точно обслужат по наихудшему разряду.)
Vous parlez très bien anglais.
Ву парле трэ бьен анг-лэ
Вы очень хорошо говорите по-английски.
(Даже если это не так, польстите им. Они будут лучшего мнения о себе и, следовательно, будут лучше обслуживать. Но не в том случае, разумеется, если их английский столь ужасен, что сочтут ваши слова за сарказм. Так что, думайте, прежде чем говорить, употребляйте эту фразу осмотрительно — в крайнем случае, пожалуй, будет достаточно восхищенного «Ah, vous parlez anglais» [326] ).
Nous les Anglo-Saxons, nous sommes nuls en langues.
Ну леза англо-сахо ну сом нуль а ланг
Мы, англосаксы, не рубим в языках.
(Такое признание собственного невежества, вероятно, произведет выгодное впечатление. Услышав это, французы обычно говорят: «Нет, мы, галлы, еще хуже» — из чувства вины (ведь они не знают вашего языка) обслуживают вас по высшему разряду.)
Je ne comprends pas comment c’est arrivé, mais…
Же не ком-пра па комм-а сет ариве, мэ….
Я не знаю, как это произошло, но…
(Если вы сознаетесь в собственном невежестве, они будут знать, что вы не собираетесь возлагать вину на них, и тем самым произведете хорошее впечатление. Именно во Франции родилось представление о правах человека, поэтому они легко поддаются на удочку, когда признаешься в собственной вине или беспомощности.)
J’ai un petit problème.
Же ан пти проблэм
У меня небольшая проблем проблема.
(Если они знают, что у вас действительно небольшая проблема и, следовательно, им не придется потратить на вас весь свой обед, они с большой охотой будут помогать вам.)
Pouvez-vous m’aider?
Пуве ву мэде
Могу ли я вам помочь?
(Сдайтесь на их милость. Французы любят изобретать способы, как помочь окружающим, особенно если при этом им предоставляется возможность нарушить правила и подразнить свое начальство.)