Наблюдая за французами. Скрытые правила поведения - Страница 14
• Никогда не следует разрезать устриц или двустворчатых моллюсков. Сначала устрицу надо извлечь при помощи маленькой вилки из раковины, а затем проглотить ее целиком. При извлечении же моллюска раздвигают створки раковины. Французы, когда едят моллюсков, без колебаний пускают в ход пальцы. Они могут часами раздирать, вертеть, выковыривать и хватать несчастных обитателей моря. Вот для чего существуют чаши для мытья пальцев или (в менее шикарных местах) ароматизированные салфетки.
• Употребляйте моллюски только в те месяцы, в названии которых встречается буква «р». Данное правило приводит к исключению всех летних месяцев, когда море относительно теплое и продукты хранить трудно. Впрочем, люди в своей массе нарушают его, когда едят на берегу моря, однако питаться устрицами в августовском Париже способны лишь иностранцы с лужеными желудками.
• Нельзя класть батон на стол нижней стороной вверх. Это к несчастью.
• Если вы хотите собрать соус на тарелке (для этого действа даже существует свой глагол — «saucer»,произносится как «сосе»), проделайте это кусочком хлеба, нанизанном на кончик вилки. Ни в коем случае не водите, как поступают многие, по тарелке куском хлеба, держа его пальцами.
• Также нельзя за завтраком макать в кофе рогалик или tartines(бутерброд со сливочным маслом). Впрочем, преступлением это тоже не является. Если вы это проделаете в кафе, косо на вас никто не посмотрит.
• Лакомясь сырным фондю, не бросайте в емкость хлеб. Нарушитель данного правила поплатится за это: ему придется, скажем, трижды проскакать на одной ноге вокруг стола либо (что хуже) вымыть всю посуду.
И вот, наконец, парочка правил, которые в большей мере касаются еды и в меньшей — этикета.
• Помните: меховой зверек — это не повод для умиления, а чья-то будущая трапеза. Замечания вроде «бедный зайчонок» вызовут лишь смех и/или презрительную ухмылку.
• У того, что скверно пахнет, не всегда плохой вкус. От реблошона [109]может исходить такое же зловоние, как и от описанного носка. Но, запеченный поверх картошки, он просто восхитителен. Если вам подали вонючий сыр или сосиску, дышите, кусая их, ртом. И тогда, возможно, вы будете приятно удивлены. Если же вас постигнет разочарование, помните: во Франции сплевывают направо.
Французы, когда говорят о еде, нисколько не колеблясь, называют вещи своими именами. Например, во французском языке porc [110], boeuf [111], mouton [112]и veau [113]являются и названиями животных, поэтому, когда речь идет о мясных блюдах из них, на ум сразу же приходят весьма конкретные образы (как и в английском языке в случае со словом «lamb» [114]). Учитывая пристрастие французов к необычным частям животных, названия яств, на слух иностранца, не всегда бывают привлекательными.
Back of pig knee
Задняя часть свиного колена
Jarret de porc
Bastard
Внебрачный ребенок
Bâtard
Большая булка
Blurred eggs
Поблекшие яйца
Œufs brouillés
Яичница-болтушка
Bull's cheek
Щека быка
Joue de bœuf
Calf thyorid
Щитовидная железа теленка
Ris de veau [115]
Chocolate lightning
Шоколадная молния
Écair au chocolat [116]
Cock with vine
Петух с вином
Coq au vin [117]
Fat liver
Жирная печень
Foie gras
God-amuser
Развлечение для глотки
Amuse-gueule
Легкая закуска к аперитиву
Guts
Кишки
Tripes [118]
Little lamb’s rib
Ребро барашка
Côtelette d’agneau
Little ovens
Маленькие духовки
Petits fours [119]
Lost bread
Потерянный хлеб
Pain perdu
Гренки из черствого хлеба
Nun’s fart
Пуканье монахини
Pet de nonne
Пончик
Part of the butcher
Часть мясника
Pièce de boucher
Мясная вырезка высшего качества
Pig’s food
Свиная нога
Pied de porc
Rawnesses
Сырости
Crudités [120]
Rust
Ржавчина (теленок/телятина)
Rouillie [121]
Приправа к рыбному супу
ЧЕТВЕРТАЯ ЗАПОВЕДЬ
Tu seras malade
В 1673 году величайший французский комедиограф Мольер написал пьесу «Le Malade Imaginaire» («Мнимый больной») — о человеке, который столь одержим собственными болячками, что хочет выдать свою дочь замуж за врача и таким образом сэкономить на услугах эскулапа, грозя, если она откажется, упрятать ее в монастырь. Эта пьеса должна была стать сатирой, однако французы, судя по всему, решили, что ее главный персонаж — отнюдь не антигерой, а достойный пример для подражания.
И в этом их поощряет государство. Хотя французская система социального страхования и сокращает, пожалуй, свои расходы, она по-прежнему является одной из самых расточительных в мире, и данное обстоятельство позволяет французам болеть сколько им вздумается.
У меня постоянно, когда я захожу на морском курорте посреди лета в аптеку, вызывает оторопь количество толпящегося внутри народа. И покупают не только крем от загара, презервативы и средство для отпугивания насекомых. Создается такое впечатление, будто только сейчас, во время отпуска, люди вдруг осознали, насколько они больны, и решили испробовать все имеющиеся в наличии лекарственные препараты. И хотя французы уже по крайней мере лет десять уверяют, что их система здравоохранения вот-вот рухнет, та держится молодцом. И не только потому, что правительство выделяет громадные деньги на эту сферу, но и потому, что погоду здесь делает наличность. Больные сначала платят, а потом им возмещают расходы. А наличные поступают к врачам и аптекарям, и система продолжает работать.
Первое время никак не привыкнешь к тому, что в конце каждого посещения врачу надо выписывать чек, но чувство дискомфорта исчезает, когда служба социального обеспечения возмещает вам семьдесят процентов стоимости визита к доктору. Если же вы работаете и состоите в приличном mutuelle [122](организация, оплачивающая ваше лечение), тогда вам возместят все сто процентов расходов — даже на коронки и очки.