На рубеже двух столетий. Книга 1 - Страница 136

Изменить размер шрифта:

(88) См.: Собрание эпических поэм, с. 182–183.

(89) Гувернантка Белого с осени 1885 до осени 1886 г.

(90) Гувернантка Белого с осени 1886 до весны 1887 г.

(91) Видимо, ведьма из сказки Андерсена «Огниво». В автобиографическом письме к Р. В. Иванову-Разумнику от 1–3 марта 1927 г. Белый отмечает период своей жизни от 1884 до 1887 г. как прошедший под знаком Андерсена (ЦГАЛИ, ф. 1782, оп. 1, ед. хр. 18).

(92) Ср. запись Белого от апреля 1887 г.: «…быстро сменяются одна за другой две гувернантки: Кёниг, Беккер…» (Материал к биографии, л. 2 об.).

(93) В мае 1887 г. к Белому «поступает первая француженка, m-lle Матильда. И тотчас же уходит» (Материал к биографии, л. 2 об.).

(94) Гувернантка Белого с января по март 1888 г.

(95) Гувернантка Белого с апреля 1888 г. до осени того же года.

(96) «Аи clair de la lune //Mon ami Pierrot» (ф р.) — «При лунном свете//Мой дружок Пьеро».

(97) Французская песня начала XVIII века «Malborough s'en va-t-en guerre…», переведенная на русский язык во время Отечественной войны 1812 г. и получившая широкое распространение («Мальбрук в поход собрался…»). См.: Ашукин Н. С, Ашукина М. Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. Изд. 3-е. М., 1966, с. 373–374.

(98) Гувернантка Белого с осени 1888 г. до весны 1889 г.

(99) См.: Книга Екклесиаста, или Проповедника (I, 2, XII, 8).

(100) «Призраки» — фантастико-аллегорическая повесть И. С. Тургенева (1863). Белый относит слушание «Призраков» к марту 1888 г.: «Мама при мне читает вслух „Призраки“ Тургенева; я так потрясен слышанным, что со мною делается истерика» (Материал к биографии, л. 2 об.). Ср.: «Несколько раз ворвались из пресного внешнего мира ярчайшие переживанья: подслушанное чтение вслух „Призраков“ Тургенева (…)» (Почему я стал символистом, с. 21).

(101) «Сказки Кота-Мурлыки» (1872) — многократно переиздававшийся сборник из 25 сказок, написанных Николаем Петровичем Вагнером (1829–1907); одна из наиболее популярных книг для детей в России конца XIX — начала XX в.

(102) Ср. запись Белого об октябре 1900 г.: «Читаю Ганслика и очень волнуюсь им» (Ракурс к дневнику, л. 8 об.). См.: Ганслик Эдуард. О музыкально-прекрасном. Опыт поверки музыкальной эстетики. С немецкого перевел <Г. А.> Ларош. Изд. 2-е. М., 1910.

(103) Ср. запись Белого об осени 1888 г.: «Мама мне читает Диккенса». Самостоятельное чтение «Жизни Дэвида Копперфилда» Белый относит к декабрю 1890 г. (Материал к биографии, л. 2 об., 3 об.).

(104) Роман Ч. Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1837).

(105) «Bibliotheque rose» — популярная во второй половине XIX века серия французских книг для детей, отличавшихся по большей части сентиментальностью и назидательностью.

(106) Графиня де Сегюр (урожд. Софья Федоровна Ростопчина) была автором многочисленных повестей для детей, занимательных по сюжету и поучительных; написанные по-французски, они были широко известны и в русских переводах. Чтение произведений Сегюр (по-французски) Белый относит к лету 1889 г. (Материал к биографии, л. 2 об.).

(107) Конец 1885 г.

(108) Видимо, «Элементарный курс грамматики» (1-е изд. — 1873) Д. И. Тихомирова — первое педагогически распланированное руководство для народной школы. Тихомировым были написаны также другие учебники: «Азбука правописания», «Букварь», «Начатки грамматики».

(109) Ср. признание Белого, относящееся к лету 1889 г.: «Чувственное влечение к горничной Нелиде» (Материал к биографии, л. 2 об.).

(110) «Князь Серебряный. Повесть времен Иоанна Грозного» (1862) — исторический роман А. К. Толстого. Ср. запись Белого о весне 1889 г.: «Мама заболевает ревматизмом. И больная вслух читает „Князя Серебряного“. Я присутствую при чтении. Мое увлечение „Князем Серебряным“» (Материал к биографии, л. 2 об.).

(111) «Поэмы Оссиана» (1765) — цикл произведений Джеймса Макферсона (1736–1796), приписанный им легендарному шотландскому поэту III в. Оссиану. Видимо, Белый пользовался прозаическим переводом цикла: Макферсон Дж. Поэмы Оссиана. Исследование, перевод и примечания Е. В. Балобановой. СПб., 1890. См.: Левин Ю. Д. Оссиан в России. — В кн.: Макферсон Дж. Поэмы Оссиана. Л., 1983, с. 528.

(112) Белла Радэн была гувернанткой Белого с мая 1889 г. до осени 1892 г. В письме к Иванову-Разумнику от 1–3 марта 1927 г. Белый отметил ее определяющее воздействие на него в конце 1880-х гг. Ср. запись Белого о лете 1889 г.: «Нежная дружба с m-lle Радэн; мне кажется, что только она одна меня понимает» (Материал к биографии, л. 2 об.)

(113) Фр. belle — прекрасная, красивая; bete — зверь, животное, bete noire — пугало.

(114) Mon ami (ф р.) — мой друг.

(115) «Хижина дяди Тома» (1852) — роман Гарриет Бичер-Стоу, многократно издававшийся в русских переводах в 1870 — 1890-е гг., в том числе в обработке для детей (перевод М. Л. Песковского. СПб. — М., изд. т-ва М. О. Вольф, [1890]).

(116) Подразумевается повесть для детей Эдмондо Де Амичиса «Сердце» (1886), получившая мировую известность.

(117) Кожаный Чулок — одно из имен охотника Натаниэля Бумпо (другие имена — Зверобой, Соколиный Глаз, Следопыт, Длинный Карабин), главного героя романов Джеймса Фенимора Купера «Пионеры» (1823), «Последний из могикан» (1826), «Прерия» (1827), «Следопыт» (1840), «Зверобой» (1841). Ср. записи Белого, характеризующие 1889 год: «Мне подарили „Кожаный Чулок“ Купера. Мои увлечения и игры в индейцы. Я воображаю себя „Кожаным Чулком“» (январь); «Увлечение Купером» (ноябрь — декабрь) (Материал к биографии, л. 2 об., 3). Издание, которым тогда пользовался Белый, — скорее всего: Купер Ф. Кожаный Чулок. Пять рассказов. Переделка для юношества О. И. Шмидт-Москвитиновой (Роговой). СПб., [1885] (в книгу вошли эпизоды из всех пяти романов о Натаниэле Бумпо).

(118) Эпизоды из романа Купера «Следопыт» (в ранних русских переводах — «Путеводитель в пустыне, или Озеро-море», «Онтарио»).

(119) Один из героев романа «Последний из могикан», индеец-гурон.

(120) Племянница Н. В. Бугаева — Людмила Федоровна Филлипченко, дочь Варвары Васильевны Кистяковской, урожд. Бугаевой. Белый вспоминает о лете 1890 г.: «Меня отвозят в имение Городищи, Киевской губернии, к Филлипченкам (Людм. Фед. Филлипченко, урожденная Кистяковская), где оставляют с m-lle Радэн» (Материал к биографии, л. 3).

(121) «Credit Lionnais» (ф р.) — «Лионский кредит», французское акционерное общество, имевшее агентства в России.

(122) «Вокруг света» — еженедельный «журнал путешествий и приключений на суше и на море», издававшийся в Москве с 1885 г.

(123) Вспоминая о пребывании в Городищах, Белый пишет: «…зачитываюсь сочинениями Жаколио, Луи Бусснара и Майн Рида» (Материал к биографии, л. 3). Видимо, упоминание в мемуарах в аналогичном контексте Эмиля Габорио, автора уголовно-детективных романов, ошибочно: подразумевался, по всей вероятности, Луи Жаколио (1837–1890) — автор многочисленных романов о путешествиях и приключениях в экзотических странах.

(124) «Мирские захребетники» (СПб., 1884, изд. 2-е — 1888) — книга для детей М. Н. Богданова; полубеллетристические-полунаучные очерки о животных.

(125) «Творимая легенда» — заглавие романа-трилогии Ф. Сологуба (1908–1913).

(126) Ср. запись Белого об июле 1890 г.: «…мы останавливаемся на неделю у сестры m-lle Радэн, живущей у дочерей адвоката Куперник, в Боярках, под Киевом; эта неделя оставляет сильное впечатление и окрашена игрою моею в „битвы“» (Материал к биографии, л. 3 об.).

(127) См.: Щепкина-Куперник Т. Л. Дни моей жизни, с. 132–137.

(128) Траппер (англ. trapper) — охотник на пушного зверя в Северной Америке.

(129) Веданта — учение упанишад, в расширительном смысле — вся объективно-идеалистическая система индийской философии.

(130) Цитата из «Моей юности» (Брюсов В. Из моей жизни, с. 36).

(131) В рукописи книги далее зачеркнуто карандашом (после точки с запятой): «в результате: уличный фонарь верещит голосом полковника Светозарова („Кубок Метелей“); Светозаров символизирует искусственное освещение, являясь „старой луной“» (ЦГАЛИ, ф. 53, оп. 1, ец. хр. 43, л. 112; «Кубок метелей» (М., 1908) — «четвертая симфония» Белого).

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com