На пути к Медине - Страница 22
Изменить размер шрифта:
чертать на трубке ее имя, чтобы не только я, но и все окружающие смогли понять, насколько важной вещью я обладаю. Но «курбанбайрам» – слишком длинное слово, и, будучи выгравированным по-русски на поверхности небольшой по размеру трубки, выглядело бы громоздко и неизящно. Необходимо было изобразить его в качестве какого-то визуального символа или аббревиатуры.Я стал перебирать варианты, прикидывая их на бумаге. Аббревиатуру, составленную из одних согласных, разделенных точками, я отбросил немедленно. Она слишком напоминала армейскую татуировку и выглядела верхом безвкусицы. Как визуализировать понятие Курбан-байрам я не мог приложить ума. Знакомых мусульманских теологов у меня не было. Тогда я решил написать его на другом языке, например, по-арабски.
Ни арабский язык, ни арабская письменность некогда меня не интересовала, как впрочем, и японские или китайские иероглифы. Все они всегда казались мне каким-то мошенничеством, иногда я не был уверен, имеют ли они под собой хоть какой-нибудь смысл. Черкатня какая-то, да и только.
Я вообще, никогда не увлекался иностранными языками, английский выучил только потому, что на нем почти вся техническая документация. Поэтому английские буквы я еще мог воспринимать всерьез. А писанина на совершенно неизвестном мне языке, да еще такая неразборчивая, всегда казалась мне надувательством. Иногда мне казалось, что они шутки ради вырисовывают все эти иероглифы и показывают нам, а мы смотрим, ничего не понимаем, но делаем вид что поняли и даже сами потом начинаем что-то выводить им подстать.
В школе я даже придумал собственную лингвистическую теорию. По этой теории письменность для китайцев и арабов помимо своей воли придумали европейцы. Те европейцам показывали свои каракули, европейцы думали, что это письменность, и пытались ее изучить. Расшифровывали каракули, высчитывали закономерности, пытались найти смысл. А когда долго что-то ищешь, оно вдруг появляется, даже если ничего этого на самом деле нет.
Так европейцы создали арабскую и китайскую письменность. Арабы и китайцы посмотрели, сказали спасибо и принялись ее использовать. У арабов все вышло более-менее гладко, а вот китайцы оказались паршивыми учениками. Они забывали значение старых иероглифов и постоянно придумывали все новые и новые каракули. Поэтому у них так много иероглифов. Конечно, с возрастом мне пришлось отказаться от этой теории, но какое-то подозрительное отношение все же осталось.
Пользуясь своим служебным положением, я связался с секретарем нашего посольства в Сирийской Джамахирии, и попросил выслать мне изображение арабского написания названия праздника Курбан-байрам. Секретарь долго не мог понять, чего я от него хочу, потому что в Сирии нет праздника с таким названием.
За пару дней я собрал всю информацию о сути Курбан-байрама и переслал ему. Оказалось, что Курбан-байрам – исключительно татарское название мусульманского праздника жертвоприношения, а по-арабски он называется Ид аль-Адха и пишется вот так:
عيدОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com