На холмах любви - Страница 15
– Вы хотите, чтобы меня убили? – прошептал он сквозь стиснутые зубы. – Постоялый двор полон кэмпбелловских пледов.
– Ну и что? Кэмпбеллы никогда не были моими врагами, – возразила Элизабет. – Думаю, сейчас они тоже не причинят мне вреда. Почему я должна их опасаться?
– Того же поля ягода! – поморщился Роберт.
– И что вы хотите этим сказать? – Элизабет села на кровати. Она изо всех сил старалась не дать ему себя запугать, но его близость волновала ее.
Роберт схватил ее за плечи, стиснул так, что у Элизабет в глазах потемнело от боли.
– Я хочу этим сказать, что вы предательница. И мне следовало бы перерезать вам горло, как я перерезал бы его любовнице любого из этих проклятых Кэмпбеллов.
Несколько мгновений они смотрели друг на друга, и молчание их было красноречивее любых обвинительных речей. Когда Роберт в конце концов отпустил девушку и отвернулся, Элизабет заговорила:
– Так значит, это правда! Все, что я слышала о грубости горцев, – правда. – Она расправила плечи. С каждым словом мужество ее возрастало. – Как вы смеете, Роберт Керкленд! Как вы смеете врываться в мою комнату ночью и запугивать меня? Грозный Хайлендский лев – на самом деле трусливая шавка! И нападает только на слабых!
Роберт резко обернулся.
– Осторожнее, сударыня. Еще одно слово – и я за себя не отвечаю.
– Да кто вы такой? – бросила она, охваченная гневом. – Вы – всего-навсего крикливый негодяй. Я скорее умру, чем дам запугать себя вашими угрозами. Убирайтесь из моей комнаты немедленно – или я закричу!
– Придержите язычок, миледи. Если и не стоит не обращать внимания на мои угрозы, то только потому, что мы должны пожениться.
– Я не собираюсь выходить за вас! – процедила она. – Я не выйду за вас, даже если вы будете умолять об этом на коленях.
– О, сударыня, есть и другой способ убеждать. – Глаза Роберта сузились.
И прежде чем Элизабет догадалась о его намерениях, он заключил ее в объятия и впился в ее губы. Она попыталась высвободиться, но все было бесполезно, – не могла же она, такая хрупкая и слабая, одолеть этого силача. Поэтому Элизабет перестала сопротивляться. «Целует? Пускай. Во всяком случае, он молчит». И вот, закрыв глаза, она отдалась волнующему, пьянящему поцелую.
Когда Роберт наконец отпустил ее, Элизабет открыла глаза и увидела, что он, нахмурившись, смотрит на нее. Тело ее дрожало – непонятно, от страха или от чего-то еще. Ну нет, она не покажет ему своей слабости! Но Роберт почувствовал ее волнение.
– Ну что ж, сударыня, голос сердца еще не присоединился к голосу разума. Или я был недостаточно убедителен? Могу привести еще один подобный довод.
Элизабет отступила на шаг и подняла руку.
– Клянусь, если вы приблизитесь хоть на дюйм, я закричу. И тогда только ваш кинжал меня остановит.
Девушка села на кровать, и тут ее рука нащупала стальной клинок, спрятанный под подушкой.
Оружие придало ей уверенности, и Элизабет поднялась.
– Вот этим вы хотите остановить меня? – хмыкнул молодой человек.
– Убирайтесь отсюда, пока я не вонзила этот нож в ваше сердце. Скажите спасибо, что мне дорог ваш отец – иначе я бы сделала это без предупреждения, – пригрозила девушка.
Роберт не шевельнулся.
– Вы выводите меня из терпения, сударыня Я не очень-то люблю, когда передо мной размахивают всякими острыми предметами.
И с быстротой змеи, кидающейся на жертву, он схватил Элизабет за руку. Та охнула от боли, а его пальцы сжимались все сильней и сильней. Ей казалось, что кость у нее вот-вот хрустнет.
Противники оказались у кровати, рухнули на нее, и Роберт всей тяжестью своего тела навалился на девушку.
– Бросьте кинжал, – приказал он.
Боль охватила не только запястье, но поползла вверх по руке. Слезы застилали Бет глаза. Рука сама собой разжалась, и кинжал упал на пол.
Роберт так и остался лежать на девушке. Одна-единственная слезинка скользила по ее щеке. От его возбуждающей близости у Элизабет колотилось сердце, ей не хватало воздуха, дыхание ее стало прерывистым.
Уж не собирается ли этот дикарь взять ее силой? Бет задрожала, потому что лицо молодого человека было совсем близко. Она закрыла глаза в отчаянии, ожидая, что сейчас последует еще один бурный поцелуй. Вдруг она почувствовала, что Роберт языком слизнул с ее щеки слезинку.
– За это я буду ненавидеть вас, Роберт Керкленд, до конца дней своих, – прошептала Бет.
Роберт медленно поднялся, протянул руку и помог встать будущей супруге. «Какая у него теплая, сильная рука...» Если бы он обнял ее... Однако дикари, похоже, умеют только драться.
Прежде чем отпустить ее, Роберт ласково провел пальцами по ее нежной руке.
– Простите, что сделал вам больно. – Молодой человек был искренне огорчен. – Никогда больше не угрожайте мне ножом. Терпеть не могу маленькие клинки. Мне сразу хочется обезоружить противника. Я теряю над собой всякий контроль.
Роберт взял кинжал, валявшийся у кровати, и уже протянул было его Элизабет, как вдруг с удивлением принялся его рассматривать.
– Ну и ну! – Он улыбнулся. – Когда-то Джеймс предупреждал, что вы меня моим подарком и прирежете. Здорово пошутил, правда? Вы словно его мысли прочли.
Он отдал девушке кинжал, и та немедленно спрятала его.
– А теперь давайте уберемся отсюда поскорее. Мы слишком долго с вами тут кувыркались.
Роберт подошел к окну. Элизабет не двинулась с места.
– Надеюсь, вы не думаете, что я выйду отсюда через окно? – спросила она.
– Вряд ли мы сможем пройти через зал, сударыня, там полно Кэмпбеллов. Вы, наверное, запамятовали, что наши кланы находятся в состоянии войны, – насмешливо проговорил он. – Либо вы выпрыгнете из окна сами, либо мне придется выбросить вас из него.
Элизабет подошла к окну взглянуть, высоко ли от земли.
– Это невозможно! В платье я не смогу спуститься, – заявила она. – Я упаду и сломаю себе что-нибудь.
– О, это было бы ужасным несчастьем. – Роберт явно издевался. – Ладно. Обнимите меня за шею. Спустимся вместе.
– Ну уж нет! – вспыхнула девушка. – Предпочитаю переломать себе руки и ноги.
– Элизабет! – Роберт начал терять терпение. – Мы только что с вами помирились. Вы опять?
Бет вздохнула. Роберт помог ей выбраться на крышу.
– Теперь обнимите меня и держитесь крепче.
Он осторожно прошел по крыше. Молодой человек нес Элизабет с такой легкостью, словно это была не женщина, а пушинка. Добравшись до ветки дерева, нависающей над крышей, он остановился, ухватился за эту ветку и повис на руках.
– Вот сейчас самое время пустить в ход ваш кинжал, – пробормотал Керкленд, передвигаясь к стволу. – Хотя... не забудьте, что тогда вы упадете вместе со мной.
– Если бы я хотела всадить нож вам в горло, меня не остановила бы опасность рухнуть с этой высоты, – отозвалась она.
– Да что вы говорите! А я-то думал, что вы испугались!
– Вы недооцениваете меня, сударь. – Элизабет изобразила на лице улыбку.
Роберт перебрался на ветку потолще, которая уже не гнулась под их весом.
– Вы мастерски лазаете по деревьям, – заметила Элизабет. – Без сомнения, у вас большой опыт. Окна дамских спален всегда так высоко находятся. Или я не права?
В ответ Роберт весело хмыкнул, и Элизабет улыбнулась. «Он смельчак, этот мой нареченный».
Теперь Роберт перебрался на самую нижнюю ветку.
– О, леди, вы так крепко обнимаете меня, что можете задушить.
Элизабет разжала руки. Действительно, зачем она так тесно к нему прижималась? Роберт спрыгнул на землю и протянул к ней руки.
– Все в порядке, сударыня, прыгайте, – сказал он.
– Слишком высоко.
– Элизабет, я сказал вам, прыгайте!
И она прыгнула, закрыв глаза. Сильные руки Роберта подхватили ее.
Он подвел Элизабет к своему жеребцу, стоящему в кустах.
– А как же моя кобылка? – спросила девушка.
– Выводить ее сейчас слишком рискованно. К тому же она хромает. Придется оставить ее здесь.