Мы покорим бурю - Страница 54
— Вас, доктор Джим.
— Меня? Вы уверены? Никто, кроме Биггса, не знает, что я здесь.
Серена встала рядом с ним.
— Доктор Невилл у телефона… Вы же знаете, что я не поеду, Бигтс… Пусть Шоу хотя бы раз… Скажите ему, что в стране есть и другие детские врачи. Ничем не могу помочь, если родители так взбесились…
— Подожди, Джим, — Серена положила руку ему на плечо. — В чем дело? Кто тебя вызывает?
Он накрыл свободной рукой ее ладонь, одновременно разговаривая по телефону.
— Шоу, гастроэнтеролог из Денвера, хочет, чтобы я прилетел туда — консультация… больной ребенок. У родителей никогда не будет другого ребенка. Он сможет найти еще кого-нибудь. Я собираюсь на Бермуды.
— Ты сможешь спасти ребенка, Джим?
— Дай им возможность найти кого-нибудь другого. Я собираюсь…
На глазах Серены появились слезы, но она весело сказала:
— Я мечтала о том, чтобы поехать на Бермуды через Денвер, Джим.
Невилл положил трубку и обнял ее.
— Ты так считаешь, Серена? Я с удовольствием помогу этим родителям. Моя дорогая. Моя дорогая, ты прекрасна. Когда я думаю о годах, которые мы потеряли, я…
Он уткнулся лицом ей в грудь. Серена погладила его седые волосы чуть дрожащими от волнения пальцами.
— Я думаю о годах, которые у нас впереди, Джим, если Господь… и Бигтс того пожелают.
ГЛАВА 24
— Счастливые дни, Соня. Вот это для тебя. Я бы хотела, чтобы ты носила их сейчас и я могла радоваться, глядя на тебя, моя любимая.
Сонины пальцы сжали бархатный ящичек, который Серена положила ей в руки. Она почувствовала, что все это происходит с ней на самом деле. Она поверила в это. С последней ступеньки лестницы Соня помахала рукой жениху и светящейся от радости невесте. Слезы в глазах Джейн, грубоватый голос Тома — все это было настоящим.
— Будь хорошей девочкой. Желаю тебе побольше свободного времени. Я уложил мой свадебный подарок в свой чемодан.
Машины отъехали. Майкл обнял ее за плечи, когда они вошли в дом.
— Что ты скажешь, если мы останемся здесь на вечер, моя самая прекрасная? Элкинс и Либ подготовили свадебную пирушку. Было бы жалко разочаровывать их. Пойдем в библиотеку и откроем подарок Серены.
Соня молча кивнула.
В библиотеке Майкл взял из ее рук ящичек, поставил на стол, под лампу и аккуратно открыл его. На белом сатине лежали сверкающие и искрящиеся ожерелье, браслеты и сережки из изумрудов и бриллиантов.
Соня недоверчиво раскрыла глаза еще шире, глядя на них.
— Они настоящие? Они все настоящие? — прошептала она.
— Настоящие! Конечно, они настоящие. Как сильно должна любить тебя Серена, если подарила тебе свои драгоценные изумруды. Я не удивляюсь, что ты чувствуешь себя в центре циклона. Почему бы нам не подняться в твою комнату, пока все не перестанет так вертеться перед глазами? Там сейчас Либби. Мне надо позвонить — сделать последние приготовления. На тебе сейчас сногсшибательное платье, но, может быть, тебе стоит отдохнуть и вернуться на землю, переодеться для вечера, который устраивает Элкинс?
Соня очнулась.
— Переодеться! У меня… здесь больше нет ничего. Майкл.
— Поверь мне, что старательная Джейн об этом позаботилась. Все, больше ни слова.
Бережно обняв Соню, он проводил ее до лестницы на второй этаж. Уже у лестницы он взял ее руки в свои.
— Подожди! Ты знала, правда, что я не уплыл бы без тебя завтра? Ты знала, что я не отойду от тебя, пока ты не пообещаешь мне выйти за меня замуж, знала… миссис Фарр?
— Что-то подсказывало мне это, — почти беззвучно прошептала Соня.
Она знала, что он смотрел на нее, пока она поднималась по лестнице. Соня не стала оглядываться. Снова и снова в ее голове волшебным вихрем кружились его последние слова. Миссис Фарр! Еще утром Соня Карсон пыталась понять, что будет с ней дальше; а сейчас она была Соней Фарр. В это невозможно было поверить! Это фантастика! Это было… просто дыхание останавливается!
Либби, в аккуратном светло-сером костюме, ждала ее около спальни. Щеки домоправительницы были румяными, глаза сверкали. Она сказала обыденным голосом, спокойно, как будто всегда ждала этой свадьбы:
— Я достала белое бархатное платье, мадам. Миссис Нэш сказала, что вы, вероятно, оденете его на ужин. А это уже упаковано для парохода. И еще мистер Майкл хотел, чтобы вы надели это. Они принадлежали его матери.
Соня смотрела на сверкающие жемчуга, лежащие на покрывале кровати в ящичке, который открыла Либби.
Это для нее? И изумруды Серены? Так много для нее, у которой никогда не было ничего ценного? В этот момент в ее сердце расцвели слова клятвы о том, что она никогда не забудет, что означает жить в нужде, что она будет стараться, чтобы душа ее становилась мудрее, добрее и красивее для того, чтобы Майкл с годами любил ее все больше и больше.
Соня оглядела комнату. Неужели все эти сундуки и чемоданы предназначались ей? Она прочла имя, выгравированное на одном из них. Миссис Фарр. Последние остатки окутывавшего ее тумана исчезли, уступив место свету счастья. Это, действительно, правда! Она отплывает завтра вместе с Майклом! Она прижала к губам холодное и твердое обручальное кольцо. Оно было настоящим.
— Миссис Нэш оставила вам эту записку, мисс Со… миссис Фарр.
— Вы тоже не привыкли к этому новому имени, как и я. Я… надеюсь, вам это приятно?
— Приятно! Элкинс и я в жизни не были так счастливы, — она остановилась, чтобы утереть скатившуюся по щеке слезу. — Вот, дитя мое, читайте вашу записку, пока я наполню вам ванну.
Соня открыла конверт. "Твое приданое — это наш свадебный подарок тебе от меня и твоего, только твоего и больше ничьего мальчика". Он еще уложил что-то в твой чемодан на свое усмотрение. Хотя думаю, что наличные, а не только драгоценности, тебе бы тоже не помешали. Ты сказала, что я волнуюсь — сижу как на иголках! Я ужасно переживала. Я чуть не сошла с ума с того момента, когда мы с Майклом заговорили об этой свадьбе. "Думаешь, она согласится?" — я спросила себя и сама же себе ответила: "Она любит его! Я знаю, что она любит его!" Счастья тебе, дорогая! Огромного счастья! Джейн". Сонины чувства вырвались наружу.
— Либби, Либби, вы знали об этих нарядах? Розовощекая женщина оторвалась от раскладывания тончайших, как паутина, чулков.
— Конечно, знала, мисс… мадам. Здесь шли такие приготовления, мисс Серена и миссис Нэш все это подготовили для вас. Подождите, давайте я помогу вам снять платье, чтобы вы не домяли прическу.
— Миссис Нэш великолепна. Я рада, что у нее есть Дики. Она так сильно хотела своего ребенка, которого никогда у нее не будет.
Либби улыбнулась доброй, знающей улыбкой.
— Сейчас у нее появился один. И уже навсегда. Приподнимите юбку, золотко, пока я не сниму ваши туфли.
Позже, уже одетая в белое бархатное платье, с мягко мерцающим жемчужным ожерельем вокруг шеи, Соня смотрела из окна на небо.
Его простор, безмятежность и величие глубоко успокоили ее взволнованное сердце. Что за вечер! Серебристая половинка луны в темно-синем бархатном небе, усеянном золотыми звездами, и фиолетовые тени далеких холмов под ними. Вся земля оделась в белое платье невесты. За черным зеркалом озера, в далеких окнах дома горели огни, мерцая в волшебных сумерках, как яркие топазы.
Стук! Из комнаты, которая была комнатой Дики! Сонино сердце встрепенулось.
— Войдите.
Майкл открыл дверь. Он выглядел очень высоким без своего привычного пиджака. Его черный галстук был завязан безупречной формы узлом, но рукава его белоснежной сорочки были не застегнуты. Смех мелькнул в его глазах и голосе, когда он напомнил:
— Разве не ты говорила, что жизнь становится гораздо интереснее, когда муж приходит в комнату своей жены специально для того, чтобы она застегнула ему запонки? — он протянул руку вперед. — Застегнешь? Я оставил Джонни с Гаем.
Взявшись за манжету рубашки, Соня почувствовала, как предательски покраснели ее уши.