«Морская волшебница», или Бороздящий Океаны - Страница 9

Изменить размер шрифта:

– Чертово отродье! – пробормотал олдермен. – Всегда найдутся охотники мучить этих ни в чем не повинных животных!

Незнакомец осмотрел прочих пассажиров периагвы. Увидав спокойную фигуру хозяина, он принял таинственный вид.

– Или, может быть, пираты вернулись в лоно церкви? Или бесчинствуют по-прежнему? – продолжал обладатель индийского шарфа, пропустив мимо ушей жалобное излияние бюргера. – Тяжелые времена наступают для королевского флота. Это видно по тому крейсеру[18], который стоит на якорях, вместо того чтобы выйти в открытое море. Черт подери, я сегодня же вывел бы корабль проветриться в океан, если б только королева назначила командиром судна вашего покорного слугу! А оно стоит себе на якорях, словно привезло в трюмах голландскую водку и ожидает партии бобровых шкур в обмен на свой товар.

Невозмутимо излагая свое мнение о «Кокетке», корабле ее величества, незнакомец оглядел всю компанию и с многозначительной таинственностью остановил свой взор на непроницаемом лице бюргера.

– Что ж, – продолжал он, – во всяком случае, если он не способен ни на что лучшее, то хоть служит чем-то вроде водяного флюгера, показывая, когда прилив, когда отлив, а ведь это огромная помощь, шкипер, для таких сообразительных мореходов, как вы, которые живо следят за тем, что творится на белом свете.

– Если слухи верны, – ответил владелец парома, ничуть не задетый замечанием моряка, – то капитану Ладлоу с его «Кокеткой» скоро будет работа.

– Ну, да! У него кончится провиант, и он будет вынужден заново пополнять запасы. Было бы жаль, если б столь деятельному джентльмену пришлось поститься! И что же он будет делать, когда кладовые наполнятся вновь и он хорошо пообедает?

– Лодочники Южного залива говорят, что прошлой ночью видели кое-что по ту сторону Лонг-Айленда.

– Я сам могу подтвердить это: собственными глазами видел.

– Черт возьми! Это великолепно! Скажите, пожалуйста, что же это было?

– Атлантический океан! – невозмутимо отвечал моряк. – А если вы сомневаетесь, я сошлюсь на этого почтенного джентльмена. Он, как учитель, должен знать ширину и длину этой истины.

– Я олдермен ван Беверут, – пробормотал тот сквозь зубы.

– Прошу извинения, сэр, – с учтивым поклоном отвечал незнакомец. – Флегматичность вашей чести ввела меня в заблуждение. Неразумно, конечно, требовать, чтобы олдермены знали, на каких широтах расположен Атлантический океан! И все же, джентльмены, клянусь честью человека, который за свою жизнь видел немало соленой воды, что океан, о котором я упоминал, действительно расположен там. Если на нем или в нем есть что-нибудь особенное, достойный капитан периагвы поведает нам об этом!

– Лодочники говорят, что неподалеку от берега недавно видели Бороздящего Океаны, – ответил паромщик тоном человека, уверенного в том, что сообщает интересующую всех новость.

– Ваши сухопутные моряки, кажется, особенно любят сказки, – с досадою промолвил незнакомец. – Они знают, какой ночью цвет у моря, и вечно рыщут в поисках приключений. Просто удивительно, почему они не издают альманахов. В последнем, который я читал, неправильно описывалась гроза, и все из-за недостатка точных знаний. Скажи-ка, приятель, что это за Бороздящий Океаны, о котором говорят, будто он стремителен, словно портняжка, который увидел прореху в одежде соседа и мчится домой за иголкой?

– А шут его знает! Известно только, что есть такой пират, сегодня – здесь, завтра – там. Некоторые утверждают, что корабль его сделан из дымки и скользит по поверхности моря, словно морская птица. Другие считают, что это корабль-призрак, ограбленный и сожженный Киддом в Индийском океане и с тех пор рыскающий по морям в поисках своего золота и погибших. Однажды я сам видел его, но расстояние было так велико, а его маневры так противоестественны, что я не успел разглядеть ни корпуса, ни оснастки.

– Где это было?

– На высоте этого пролива. Мы рыбачили во время тумана и, когда туман слегка рассеялся, увидели корабль, который мчался вдоль берега, словно норовистый скакун. Пока мы выбирали якорь, корабль прошел целую лигу[19], повернув в открытое море!

– Неопровержимое доказательство либо его существования, либо твоей фантазии! А как он выглядел, этот скакун?

– Никакой определенной формы у него нет. По-видимому, это парусный корабль. Кто то говорил, что он походит на скуддер Бермудских островов. По моему мнению, он похож на двадцать периагв, связанных вместе. Как бы там ни было, хорошо известно лишь то, что в эту самую ночь какой-то корабль отправился в путь к Ост-Индским островам. И хотя тому будет теперь не менее трех лет, до сих пор никто здесь, в Йорке, не знает, что сталось с ним и его экипажем. С того памятного дня я ни разу более не решался ловить рыбу на отмелях в туманную погоду.

– И правильно делаете, – произнес незнакомец. – Я и сам видывал немало чудес на обширном океане и мог бы рассказать одну историю в назидание излишне любопытным. Но тот, чья работа, как у тебя, приятель, состоит в том, чтобы управляться с парусами, должен держаться подальше от всякой чертовщины. Я мог бы рассказать одну историю, случившуюся в спокойных широтах, под знойным солнцем, поучительную для тех, кто любит совать свой нос куда не следует. Но ни ее содержание, ни действующие лица не интересны для жителей суши.

– У нас есть еще время выслушать ее, – заметил патрон, уловивший в глазах Алиды крайнее любопытство, вызванное словами незнакомца, но лицо моряка вдруг сделалось серьезным.

Незнакомец внезапно стал серьезен. Он покачал головой с видом человека, имеющего веские причины для молчания. Оставив румпель, он довольно бесцеремонно заставил потесниться изумленного простолюдина, занимавшего место в центре периагвы, лег, вытянувшись во всю длину своего атлетически сложенного тела и, скрестив руки на груди, закрыл глаза. Не прошло и пяти минут, как все вокруг явственно услышали, что этот удивительный сын океана уже спит крепким сном.

Глава IV

Потерпи – за все вознагражден Ты скоро будешь.

Шекспир. Буря

Необычный облик, дерзкие манеры и самоуверенность неизвестного моряка произвели на пассажиров периагвы немалое впечатление. По отчетливым огонькам, поблескивавшим в глазах красавицы Барбери, можно было заключить, что ее забавляли насмешливые замечания моряка, хотя развязность его вынуждала девушку к молчанию, что, как она полагала, лучше подходило ее полу и положению. Тем временем патрон изучал настроение госпожи своего сердца, и, хотя непринужденность, с какой держался незнакомец, коробила его, он считал разумным молча терпеть его вольное поведение, естественное для человека, недавно распростившегося с монотонностью моряцкой жизни. Уравновешенность, которой обычно отличался олдермен, была несколько поколеблена, но ему удалось скрыть свое неудовольствие от окружающих. Когда главное действующее лицо этой сцены наконец умолкло, восстановилось обычное спокойствие, и казалось, что о присутствии незнакомца было забыто.

Подгоняемая свежим ветром и начинающимся отливом, периагва быстро неслась по заливу мимо небольших островков, и вскоре пассажирам стал отчетливо виден крейсер под названием «Кокетка». Вооруженное двадцатью пушками судно стояло на якоре напротив деревушки, раскинувшейся на берегу острова Статен – конечного пункта следования периагвы. Здесь обычно отстаивались на якорях суда, отправлявшиеся в дальнее плавание и ожидавшие благоприятного ветра; и как раз здесь, так же как и в наше время, они проходили досмотры и подвергались различным формальностям, введенным ради безопасности населения города. Прямо против расположенного на берегу селения стоял на якоре покачивающийся на волнах крейсер «Кокетка». Других судов здесь не было, так как в начале XVIII столетия прибытие какого-либо «купца» в гавань Нью-Йорка было редким явлением.

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com