Мороз на земле (СИ) - Страница 105
Тот внимательно рассмотрел его и увидел, что форма цветка на кольце была такова, что ее можно было использовать для приложения к воску или чернилам. Что-то всплыло в его памяти.
— Сэр Пэрси – твой предок – был Алым Первоцветом?
— О, ты слышал о нем? — Шерлок забрал кольцо и аккуратно закрыл панельку на нем. — Не так хорош, как пират, но такой же дикий, как все мои предки. Я очень хорошо знаю это кольцо. Вероятно, Андерсону его дал мой отец.
Шерлок посмотрел в огонь, вертя в руке украшение, но Джон услышал нотку надежды в его голосе.
— Шерлок, он мертв, — мягко сказал он. — Я проверил это, будь уверен. Он, должно быть, передал кольцо мистеру Андерсону раньше.
— Но зачем? — спросил Шерлок, нахмурившись. — Он же исчез на два года! Если только они не встречались, пока я был за границей.
— Есть только один способ узнать это, — сказал Джон. — Мы пойдем на встречу с ним?
Шерлок задумался.
— Он легко мог нас выдать сегодня, это было бы легче, чем хватать нас в прибрежном пабе. Если это ловушка, то я не вижу в ней никакого смысла. — Он задумчиво уставился на огонь. — Мы встретимся с ним, — сказал он, наконец. — Но мы подойдем к этому вопросу очень тщательно.
— А письма? Возьмем их с собой?
— Нет, ни в коем случае. Я сказал, что встречусь с ним, но это не значит, что я доверяю ему. — Неожиданно он усмехнулся, глядя на Джона. — Мы сделаем копии. Какая удача для меня, что ты стал таким опытным клерком!
Джон ожидал, что полночи проведет без сна, беспомощно пялясь в потолок и прислушиваясь к горестной музыке скрипки Шерлока, так что переписывание важных документов поначалу показалась ему интересной затеей. Они рассортировали письма так, чтобы сначала переписать наиболее шокирующие и компрометирующие, особенно те, в которых речь шла о “Глории Скотт”. Джон только головой качал, по мере того, как на свет божий выходило все больше и больше темных делишек Мориарти.
— Андерсон был прав, мы просто обязаны лишить Мориарти власти. Ты берешь эти, а я возьму вот эти, — наконец, сказал Шерлок, пододвинув стопку писем к Джону. — Надеюсь, чернил нам хватил.
Чернил хватило дольше, чем Джона. К третьему письму переписывание стало совершенно монотонным процессом, и к тому времени, как стопка писем уменьшилась наполовину, Джон начал клевать носом и чуть не разлил чернила.
— Все, я пошел спать, — сказал он Шерлоку, который продолжал яростно царапать бумагу пером. — Я плохо спал уже несколько дней. Если я немного не отдохну, то завтра меня просто уволят.
— Не переживай на этот счет, — рассеяно сказал ему Шерлок. — Я уже тебя уволил.
— Что?
— Мы получили всё, что нам было нужно на Даунинг-стрит. Тебе нет нужды туда возвращаться. А мне придется, потому что я сделал себя незаменимым для Фелпса, и, боюсь, поднимется суета, если я просто не приду. Привлекать к себе внимание – это последнее, что нам сейчас нужно. Но я скажу им завтра, что у тебя умер отец, и нам обоим нужно уехать на север на неопределенно долгое время. Мне даже не придется лгать, потому что я не буду говорить им, когда именно умер твой отец.
— О боже, почему ты мне всё это раньше не сказал? Я бы тогда переписал их утром.
— О-о, — перо Шерлока замерло в воздухе. — Так ты можешь. Мне просто не пришло в голову.
— Ради всего святого, Шерлок, уже далеко за полночь. Пошли спать.
Они приехали в “Приют рыбака” намного раньше и провели время, исследуя окрестности, а потом отправили в паб Ирэн. Она вернулась через полчаса, тряся головой.
— Там много пьяных мужланов, но ничего подозрительного я не заметила, если не считать дурной запах плесени. Однако пиво не такое уж и плохое.
— Хорошо, — сказал Шерлок. — Вы тогда езжайте домой. Нам нужно быть уверенными, что один из нас останется на свободе. Если что-то случится, передайте письма оппозиции.
Он посмотрел на Джона, нахмурившись. Тот понял, о чем он думает, так же легко, как если бы тот сказал это вслух.
— Даже не думай. Если ты пойдешь, то пойду и я. И он не предаст нас. Хотел бы – сделал это прошлой ночью. И, кроме того, он дал тебе кольцо Первоцвета, так что…
— Подождите, что? — прервала его Ирэн.
— Кольцо моего отца. Я рассказывал вам, — нетерпеливо ответил Шерлок.
— Про Первоцвет вы ничего не говорили. Но это же важно! Это то, что важно для оппозиции. Конечно, я не должна была знать этого, но я слышала, как они говорили о нем, когда была во Франции. Кто-то встречался там с Алым Первоцветом.
— Вот видишь? — сказал Джон. — И неважно, кто он … Алый Первоцвет или Алая Чума, мы пойдем вместе, или ты не пойдешь туда вообще.
Шерлок проворчал:
— Всё еще проверяешь мою подпругу, да?
— Всегда буду проверять, — согласился Джон.
— Берегите себя, — сказала Ирэн, в этот раз она очень серьезно смотрела на них, а затем пожала им руки и ушла.
В пабе Джон взял им еды и выпивки, и они уселись за столик ждать. Шерлок, что было неудивительно, даже не притворялся заинтересованным в еде, и Джон съел половину. В пять минут десятого Андерсон вошел в дверь, одетый в очень неброское пальто и кепку.
Он сел к ним за столик и кивнул.
— Джон Уотсон. Извините, мне следовало бы вас запомнить, — сказал он тихо. — Предполагаю, что никто из вас не использует свои настоящие имена?
— Джон – да, так как это довольно распространенное имя, — натянуто ответил Шерлок. — А меня можете называть Севен.
Андерсон покачал головой:
— У вас уже есть другое имя, — сказал он, вытаскивая из кармана телеграмму и передавая ее Шерлоку. — Надеюсь, это поможет убедить вас в моей честности и добрых намерениях, а также станет для вас доброй вестью.
Шерлок развернул телеграмму и прочел ее. Выражение его лица не изменилось, но он побледнел так сильно, что Джон инстинктивно поднял руку, чтоб поддержать его.
Шерлок перечитал телеграмму второй раз, затем третий, и передал ее Джону, а сам положил руки на колени, чтобы скрыть то, как они задрожали.
Джон взглянул на листок бумаги:
РЭДБЕРД ТЫ МОЖЕШЬ ДОВЕРЯТЬ ЭТОМУ ЧЕЛОВЕКУ ОН ИЗ БРАТСТВА ПИРАТОВ КАПИТАНА ББ
( англ. redbeard – красная борода, blackbeard – черная борода)
Джон наморщил лоб и глянул на Шерлока:
— Рэдберд?
— Рэдберд – это я, — ответил юный лорд. Казалось, он пытается успокоиться. — А капитан Блэкберд – это мой брат. Майкрофт жив.
— Меня отправили шпионить за Мориарти с самого начала, — сказал Андерсон. Перед ним теперь стояла пинта, и он даже умудрился купить брэнди для Шерлока, хотя тот только пригубил его. — Это довольно долгая история, но мы всё организовали тогда с той кражей. Не то чтобы ваш кузен не был виновен, но лорд Майкрофт знал о его повадках, и решил, что мы можем это использовать. Конечно, всё произошло, когда милорда не было в поместье, потому что иначе ему пришлось бы встать на мою защиту. — Андерсон с благодарностью посмотрел на Шерлока. — Вы почти испортили нашу задумку, хотя, конечно, я вам очень благодарен. В конце концов, всё получилось, как должно.
— Если бы Майкрофт с самого начала посвятил бы меня в свои планы, — запальчиво начал Шерлок, и Джон положил руку на его колено в успокаивающем жесте.
— Граф дал мне кольцо до того, как я уехал из поместья, конечно. Это было задолго до того, как я получил информацию о планах сэра Джеймса Мориарти. Он держал свои намерения в тайне. Но скоро я услышал кое-что еще. — Андерсон помедлил в нерешительности, поглядывая на Шерлока. — Его сын вернулся из школы. И он был в ярости оттого, что вам каким-то образом удалось ускользнуть от него, и он так кричал об этом, что ему было всё равно, кто это услышит. Вам стоит знать, что он был одержим вами до самой вашей “смерти”. Я хорошо его уже знал, и понимал, как это опасно. И я добился того, чтобы ваш отец тоже понял это и отправил вас за границу туда, где вы были бы вне его досягаемости.
Джон моргнул. Все эти годы он думал, что семья Шерлока пыталась удержать его подальше от него, Джона, но выходило так, что вовсе не он был причиной ссылки Шерлока.