Мона Лиза Овердрайв - Страница 41

Изменить размер шрифта:
вания и никогда нельзя было предугадать, какой будет этой ночью конец. В сказках жили принцессы и балерины, и Кумико это знала в каждой из них было что-то от матери.

Принцессы-балерины были прекрасны, но бедны, танцевали во имя любви в сердце далекого города, где за ними ухаживали художники и молодые поэты, красивые и без гроша в кармане. Для того чтобы поддержать престарелых родителей или купить новый орган занемогшему брату, принцессе-балерине иногда приходилось уезжать в чужие края быть может, даже в Токио, чтобы танцевать там за деньги. А танец за деньги, подразумевалось в сказках, не приносит счастья.


Салли привела ее в робата-бар в Эрлз-Коурт11 и заставила выпить рюмку

q`je. Копченый плавник рыбки фугу плавал в горячем вине, придавая ему оттенок виски. Они ели робату с дымного гриля, и Кумико чувствовала, как отступает холод, но не оцепенение. Обстановка бара вызывала неотвязное ощущение культурного разнобоя: бару как-то удавалось сохранять традиционный японский дизайн и в то же время он выглядел так, как будто эскизы оформления делал Чарльз Ренни Макинтош.

Странная она, эта Салли Ширс, гораздо более странная, чем весь этот их гайдзин-Лондон. Вот она сидит и рассказывает Кумико всякие истории, истории о людях, живущих в Японии, которая совсем не похожа на ту, что знает Кумико, истории, которые проясняют роль ее отца в этом мире.

Ойябун, так назвала она отца Кумико. Мир, в котором происходили истории Салли, казался не более реальным, чем мир маминых сказок, но по немногу девочка начинала понимать, на чем основано и как далеко простирается могущество ее отца.

Куромаку, сказала Салли.

Слово означало черный занавес.

Это из театра кабуки, но сейчас оно означает человека, который устраивает всякого рода дела, то есть того, кто продает услуги. Что означает: человек за сценой, так? Это и есть твой отец. И Суэйн тоже. Но Суэйн кобун твоего старика или, во всяком случае, один из них. Ойябун- кобун, родитель-ребенок. Вот откуда Суэйн черпает свою силу. Вот почему ты сейчас здесь: потому что Роджер обязан своему ойябуну. Гири, понимаешь?

Он человек высокого ранга.

Салли покачала головой.

Твой старик, Куми, вот он действительно большой человек. Если ему понадобилось сплавить тебя из города ради твоей же безопасности, это означает, что грядут какие-то серьезные перемены.


Выбрались прошвырнуться или просто выпить? спросил Петал, когда они вошли в комнату.

Оправа его очков блеснула в свете лампы от Тиффани на верхушке бронзового со стразами дерева, которое росло на буфете. Кумико очень хотелось взглянуть на мраморную голову, за которой прятался модуль Маас- Неотек, но она заставила себя смотреть в сад. Снег там приобрел цвет лондонского неба.

Где Суэйн? спросила Салли.

Хозяин в отлучке, проинформировал ее Петал.

Подойдя к буфету, Салли налила себе стакан скотча из тяжелого графина. Кумико заметила, как поморщился Петал, когда графин с тяжелым стуком опустился на полированное дерево столешницы.

Просил что-нибудьОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com