Молчание золотых песков - Страница 10
Глава 5
В «Монти» укромного уголка отыскать не удалось. Его залитый солнечным светом бар располагался на террасе. Посетители, сидевшие за ярко-оранжевыми столиками, оживленно болтали. Возгласы приветствий и позвякивание льда в стаканах время от времени заглушал дружный хохот. Пробираясь к свободному столику на двоих, стоявшему у самой стены, я то и дело слышал: «Эй, Джинни!», «Привет, Джинни!». Я понял, что это любимое место служащих, которые, закончив работу, приходили сюда немного расслабиться. В здании центра находились сберегательная касса, отделение банка, контора страховой компании, салон-парикмахерская и магазинчики.
— Как обычно, Джинни? — спросила подошедшая к нам официантка. — Хорошо. А что твоему другу?
Вскоре она принесла для Джинни Доулан порцию водки, а для ее «друга» — пиво.
В знакомой обстановке Джинни почувствовала себя абсолютно свободной, язык у нее совсем развязался. Я узнал, что они с подругой Бетси приехали во Флориду из Колумбуса, штат Огайо, в середине января, чтобы развестись с мужьями. У той и другой семейная жизнь не сложилась. До этого Джинни служила в рекламном агентстве, снимала копии с документов и обносила руководство кофе и чаем. Однако скоро ей это надоело. Бетси Букер в Колумбусе работала зубным врачом и работу свою ненавидела. Она принадлежала к той категории людей, которые в любой обуви очень быстро натирали себе мозоли. Муж ее служил пожарным, а муж Джинни был бухгалтером.
Из разговора я вскоре понял, что Джинни на Бетси немного обижена и виной тому — Гарри Бролл. Я пытался выяснить, в чем именно причина ее недовольства, но Джинни, уклончиво ответив на мой вопрос, сменила тему. Когда я сообщил ей, что занимаюсь спасением чужого имущества, Джинни понятливо кивнула.
Наконец я все же решил приоткрыть ей свои карты:
— Если моей знакомой понравится ваша квартира, то мне с Гарри Броллом разобраться будет намного легче. Надеюсь, что нелестные слова, сказанные в его адрес, вас не покоробят. Понимаете, этот напыщенный и самодовольный малый настолько противен, что мне будет приятно, если он понесет убытки.
— Макги, вы же сказали, что он вам друг!
— Я сказал, что знаю его. Неужели же я похож на человека, способного с ним дружить?
— А я разве похожа на человека, способного защищать его интересы?
Протянув через стол друг другу руки, мы обменялись рукопожатиями. После этого Джинни сказала, что у ее подруги дурной вкус: Бетси вот уже два месяца ходит у Бролла в любовницах.
— Поначалу мы с Бетси арендовали квартиру на четвертом этаже. Окна ее выходят на шоссе, и в ней две спальные комнаты. А потом она перебралась к Броллу на шестой, в квартиру 61. Думаю, что ей порядком надоело бегать ко мне переодеваться. Чтобы сменить платье, ей приходилось каждый раз спускаться на два этажа и проходить через весь коридор.
— Вас это раздражает?
— Да как вам сказать? Просто мне больно видеть, что она ведет себя как последняя дура. Бетси — эффектная блондинка, у нее точеная фигурка, но вся беда в том, как мне кажется, что она не может быть без парня. И дело вовсе не в ее сексуальной озабоченности. Просто ей необходимо, чтобы по ночам рядом с ней кто-то находился, чтобы она могла слышать его дыхание. Бетси говорила, что Бролл собирается сорвать на каком-то деле приличный куш и что после развода со сбежавшей от него женой он на ней женится.
— Неужели такое возможно?
— С ним? Да никогда в жизни!
Далее Джинни рассказала, как противен ей Бролл, и сообщила о нем ряд нелицеприятных подробностей. Их она почерпнула из надежного источника — от горничной с шестого этажа. В ноябре прошлого года, когда здание было готово к эксплуатации, Гарри Бролл взял себе квартиру номер 61 и установил в ней телефон с незарегистрированным номером. Более того, почтовая корреспонденция в его квартиру не доставляется.
— Понятно, что он сам так распорядился, — заметила Джинни. — Таких мужей, как Гарри Бролл, столько, что ими хоть пруд пруди. Горничная говорит, что его канадская баба вселилась к нему квартиру буквально через неделю. После этого у Бролла начались многочасовые обеденные перерывы. Но у него с этим делом вышел прокол. В один прекрасный день, а это было перед самым Рождеством, миссис Бролл нагрянула к нему на тайную квартиру и, застав его с любовницей, устроила жуткий скандал. Несмотря на то что он тут же порвал с канадкой, жена все равно от него ушла. Тогда Гарри окончательно переехал в новую квартиру. Бетси видела его дом — однажды он его ей показывал. Она говорит, что он большой и красивый. Но ей все равно не придется в нем жить. Когда она надоест Броллу, он бросит ее.
После второй порции спиртного Джинни сказала, что с нее достаточно. Расплатившись с официанткой, я отвел ее на стоянку машин и предоставил свою «мисс Агнес». Увидев почти антикварный «форд», женщина пришла в такой восторг, что мне пришлось свозить ее на пляж Помпано, а затем вернуться обратно. Высаживая Джинни из машины, я подумал, что опрометчиво назвал ей свое имя — ведь она могла рассказать о нашей встрече Бетси, а та в свою очередь — Броллу. Немного поразмыслив, я понял, что особых проблем у меня от этого не возникнет, и успокоился.
Обходя «мисс Агнес», Джинни посмотрела на меня. По ее взгляду, полному надежды, я догадался, что она была бы не против встретиться со мной опять. Подождав, пока проедут машины, она направилась ко входу в здание. Глядя ей вслед, я впервые отметил, что ноги у нее не такие уж и тонкие. Ступив на тротуар, Джинни обернулась и, улыбаясь, приветливо помахала мне рукой.
Машину свою я припарковал, когда было уже темно, затем прошел на восемнадцатый причал пристани Ф и, проверив у яхты швартовые, подтянул их.
— Не притворяйся, сукин сын, что не слышишь моих шагов, — послышался голос Джилли.
Я уловил в нем ледяной холод. Подняв голову, я увидел ее у перил яхты. Темный силуэт на фоне тускло мерцающих звезд. Свет от двух палубных фонарей падал ей на лицо.
Я тут же поднялся на борт «Лопнувшего флеша». Но едва приблизился к Джилли, как она отпрянула от меня.
— Женщина, чем сейчас я пред тобой провинился? — удивленно спросил я.
— Ты забыл про Таунсендов. Я же предупредила их, что мы придем вдвоем. И тебе это известно. Что, забыл?
— А зачем нам надо к ним идти?
— Таунсенды устраивают коктейль на яхте, а после него мы все вместе ужинаем в прибрежном ресторане. Их яхта стоит у пирса шестьдесят шесть. Дорогой, это мои старые друзья. Мадам Таунсенд — это такая маленькая толстушка с великолепными бриллиантами.
— О-о!
— А ты, похоже, уже успел изрядно подустать?
— Да вроде.
— Ничего. Быстренько переоденься, а то опоздаем на ужин. И пожалуйста, дорогой, надень на себя что-нибудь более строгое, чем вчера.
— Это та самая мадам, которая постоянно жалуется на своих слуг и не слушает, о чем говорят другие?
— Да, это она, Натали. Впрочем, и с Чарли говорить особенно не о чем. Разве что об электронике. Тревис, милый, ну поспеши же. — Сделав шаг вперед, Джилли плотно прижалась ко мне. — Чем раньше придем на чужой ужин, тем раньше освободимся, чтобы устроить свой собственный.
Стоило мне вдохнуть призывный аромат ее дорогих духов и ощутить упругость ее тела, как во мне проснулось желание. Крепко шлепнув ее по тугой попке, я сказал:
— Тогда иди извинись перед ними и быстро возвращайся назад.
— Как грубо ты себя ведешь! Ты что, хочешь остаться один?
— Джилли, дорогая, я совсем не знаю этих людей. О чем я буду с ними говорить, как, впрочем, и они со мной? Общаясь с Таунсендами и им подобными, легко деградировать.
— Тревис, это мои друзья, и я не позволю тебе так о них говорить! Ты же мне обещал.
— И ты мне тоже обещала.
— Да, но я ожидала, что ты учтешь…
— Ничего от меня не ожидай, Джиллиан. Извини, я совсем забыл о сегодняшнем вечере. Извини, что заставил себя ждать. А теперь иди к Таунсендам и приятно проведи время.