Могила девы - Страница 18

Изменить размер шрифта:

Щелк.

– Черт бы его побрал, – пробормотал Поттер.

– Слишком нажал, Артур, – заметил Лебоу.

Поттер кивнул: он совершил классическую ошибку – повел дело против себя. Надо всегда дожидаться, когда попросит противоположная сторона. Хотя вполне понятно, что, почувствовав колебание Хэнди, он заторопился, поднял ставку и тем самым напугал продавца. Впрочем, в какой-то момент все равно предстояло проделать этот опыт. На преступников, удерживающих заложников, можно до определенной степени давить, и их можно чем-то подкупать. Определить, до какой степени давить и в какой момент подкупать, – значит, наполовину выиграть сражение.

Вызвав Стиллуэла, Поттер сообщил ему: преступники предупреждены о том, что им запрещено выходить из здания.

– Теперь у вас зеленый свет на сдерживание, как мы договорились.

– Есть, сэр, – ответил шериф.

Переговорщик обратился к Бадду:

– Когда расчетное время прибытия грузовика с генератором?

– Должен быть здесь через десять минут. – Капитан мрачно смотрел в окно.

– В чем дело, Чарли?

– Ни в чем. Просто я подумал, как хорошо то, что вы сделали, – отговорили его стрелять в девочку.

Поттер чувствовал, что у Бадда на уме есть что-то еще, но не стал допытываться, только возразил:

– О, это сам Хэнди так решил. Я здесь ни при чем. И проблема в том, что я пока не понимаю, почему так произошло.

Выждав пять минут, Поттер нажал кнопку быстрого набора.

Сигнал прозвучал миллион раз.

– Тоби, можешь немного приглушить? – Поттер кивнул на громкоговоритель, висевший над головой.

– Конечно… Постойте, связь установлена.

– Ну что? – рявкнул Хэнди.

– Лу, силовая линия будет у вас примерно через десять минут.

Тишина.

– Так как насчет девочки? Беверли?

– Не получишь. – Слова прозвучали так грубо, словно Хэнди удивлялся, что Поттер сам еще не понял этого.

Еще несколько мгновений тишины.

– Но ведь ты говорил, что если мы дадим вам свет…

– Говорил, что подумаю. Подумал и решил: не отдам.

В таких ситуациях ни в коем случае нельзя пререкаться по мелочам.

– Вы обсудили с товарищами, что вам нужно?

– Мы к этому вернемся, Арт.

– Я надеялся…

Щелк.

– Связь прервана, – объявил Тоби.

Стиллуэл привел полицейского, смуглого молодого человека небольшого роста. Оставив у двери оружие, наделавшее переполох, он подошел к Поттеру.

– Прошу прощения, сэр, я сидел на ветке, а тут подул ветер, и я…

– Вам было сказано: не держать патрон в патроннике, – резко оборвал его переговорщик.

Полицейский обвел глазами командный пункт.

– Давай не телись. – Стиллуэл выглядел на редкость смешно в тяжелом бронежилете под пиджаком из универмага «Джей-Си Пенни». – Скажи агенту ФБР то, что говорил мне.

Полицейский холодно посмотрел на шерифа, явно не желая признать того за командира. И обратился к Поттеру:

– Я не получал такого приказа. С самого начала зарядил обойму и вложил патрон в патронник. Это обычный порядок наших действий, сэр.

Стиллуэл, поморщившись, сказал:

– Принимаю всю ответственность на себя, мистер Поттер.

– Черт! – Вперед выступил Чарли Бадд и официально обратился к Поттеру: – Сэр, должен признаться, что это моя вина. Только моя.

Переговорщик удивленно посмотрел на него.

– Я не передал снайперам ваш приказ разрядить патронники. Решил, что нельзя оставлять людей на позиции беззащитными. Это моя вина. Не этого человека и не Дина.

Поттер взглянул на снайпера.

– На позицию не возвращайтесь, отправляйтесь в тыловую зону в распоряжение старшего специального агента Хендерсона.

– Но, сэр, я сорвался с дерева! Все произошло случайно.

– Там, где я пытаюсь спасти заложников, случайностей быть не может, – холодно бросил Поттер.

– Но…

– Это все, – отрезал Дин Стиллуэл. – Вы слышали приказ. Свободны.

Полицейский схватил винтовку и выскочил из фургона.

– Простите, сэр, я тоже уйду, – начал Бадд. – Так будет лучше. Пусть вам помогает Дин. Я…

Поттер отвел его в сторону и прошептал:

– Мне необходима ваша помощь, Чарли. Но вы поступили своевольно. Вот этого мне от вас не нужно. Ясно?

– Да, сэр.

– Хотите продолжать работать в команде?

Капитан кивнул.

– Хорошо. А теперь идите и отдайте приказ разрядить патронники.

– Сэр…

– Артур.

– Когда я вернусь домой, мне придется посмотреть в глаза жене и сказать, что я ослушался сотрудника ФБР, который отдал мне ясный приказ.

– Сколько лет вы женаты?

– Тринадцать.

– Обручились еще в школе?

Бадд мрачно улыбнулся.

– Как ее зовут?

– Мег. Маргарет.

– Дети есть?

– Две девочки.

– А теперь идите и сделайте то, о чем я вас попросил.

Бадд вздохнул.

– Все выполню, сэр. Подобное больше не повторится.

– Не забывайте пригибать голову, – улыбнулся Поттер. – И никому не перепоручайте это дело.

– Хорошо, сэр. Проверю лично.

Стиллуэл сочувственно смотрел, как капитан, понурившись, выходил из фургона.

Тоби складывал в стопку аудиокассеты. Все разговоры с преступниками записывались на магнитофон, который имел специальное устройство двухсекундной задержки. Оно предназначалось для того, чтобы электронный голос, отсчитывающий на пленке минуты, не мешал записи. Тоби поднял глаза на Поттера.

– Кто это сказал: «Я встретил врага, и это были мы»[18]? Наполеон? Эйзенхауэр? Или кто-то другой?

– Вроде бы Пого, – ответил переговорщик.

– Кто это?

– Герой комиксов, – объяснил Лебоу. – Печатались до того, как ты родился.

12:33

В помещении становилось темно.

Время только перевалило за полдень, но небо набухло фиолетовыми облаками, а окна в здании бойни были совсем маленькими.

«Нужно электричество, причем немедленно», – думал Лу Хэнди, вглядываясь в темноту.

Капала вода, из угрюмого мрака под потолком свисали цепи. Повсюду крюки, над головой неподвижно застыли транспортеры. Ржавые механизмы напоминали части машин, в которые играли великаны, а потом они им прискучили, и гиганты разбросали опостылевшие игрушки по полу.

«Великаны! – рассмеялся про себя Хэнди. – Что за чушь лезет мне в голову?»

Он прошелся по первому этажу. Дикое место. Каково это – зарабатывать деньги, убивая животных? Хэнди сменил десятки работ. Обычно это был тяжелый труд, и его никогда не подпускали к сложным механизмам, что могло бы удвоить, а то и утроить заработок. Хэнди редко работал на одном месте дольше месяца или двух. Все кончалось спором с бригадиром, жалобами, драками, выпивками в раздевалке. У него не хватало терпения ужиться с людьми, не признававшими в нем незаурядного человека. Он был особенным, не как все. Белая ворона в мире, которому ни за что до него не дотянуться.

Пол был деревянным, но крепким, как бетон. Дубовые доски хорошо подогнаны. В отличие от Руди Хэнди не мастеровой, но способен оценить добросовестный труд. Его брат зарабатывал на жизнь тем, что стелил полы. Хэнди внезапно разозлился на этого козла Поттера, который почему-то заставил его вспомнить о Руди, и ему захотелось поквитаться с копом.

Он вошел в помещение, где они держали заложниц – отделанный кафелем полукруглый зал без окон, – и подумал: если, стоя посередине, выстрелить из ружья, звук будет такой оглушительный, что того и гляди лопнут барабанные перепонки.

Впрочем, этим-то пташкам без разницы. Хэнди оглядел девочек. Самое странное, что все они миловидные – особенно старшая, с темными волосами. Она обернулась, и на ее лице появилось брезгливое выражение: мол, шел бы ты куда подальше. Девчонке было лет семнадцать-восемнадцать. Хэнди улыбнулся ей. Она выдержала его взгляд. Он обвел глазами остальных. Да, смазливенькие – это поразило его. Ведь эти соплячки ущербные, с изъяном, поэтому он предполагал, что и внешность у них топорная, как, например, у умственно отсталых. Те, даже если красивы, все равно что-то где-то не так, что-то с чем-то не сходится. А здесь ничего похожего – выглядят вполне прилично. Но, черт побери, уж слишком громко ревут. Вот это раздражало – звуки, которые производили их глотки. Они ведь глухие, так почему же так верещат?

Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com