Мое безрассудное сердце - Страница 82
Декер тихо застонал, открыл глаза и ничего не увидел. Место, где он находился, было темным и тесным. Декер лежал на боку, колени его были прижаты к груди. Лодыжки и запястья связаны. Рот заткнут платком и к тому же еще обвязан куском материи, чтобы он не мог этот платок вытолкать. Он проверил, как он может двигаться. Оказалось, что может только слегка перекатываться взад и вперед.
Он ведь знал, что до этого может дойти, но думал, что само это знание даст ему какие-то преимущества. Он криво улыбнулся под повязкой. Ну что ж, это не первая его ошибка в жизни. И теперь надо сделать так, чтобы она не стала последней.
Он еще раз измерил пространство, в котором находился, — сначала в одном направлении, потом в другом — и понял, что места у него крайне мало. Он лежал не в гробу, но с таким же успехом мог бы лежать и в нем. Сундук, в который его засунули в бессознательном состоянии, очевидно, и предназначался для того, чтобы заменить ему домовину.
Удивительно, что его не убили. Возможно, он представляет собой ценность как заложник, а потом уж, во вторую очередь, как труп. Эта мысль заслуживает внимания, но не сейчас.
Онемевшими пальцами Декер принялся распутывать веревки. Он ушел из дому, не взяв с собой пистолет. Он и сейчас не особенно жалел об этом. Будь у него пистолет, он, может быть, не попал бы в конце концов в этот сундук, но если бы пистолет дал осечку, толку от него все равно было бы мало. Гораздо больше ему пригодится нож из слоновой кости, лежащий в сапоге. Именно это оружие необходимо тому, кто попал в трудное положение.
— Миссис Торн сказала, куда она едет? — спросил Грэм у миссис Девис.
Экономка вздернула подбородок:
— Насколько я понимаю, мистер Денисон, вы должны лежать в постели. Миссис Торн подчеркнула это, когда уезжала.
— В этом я уверен. Она не хотела, чтобы я стоял на ее пути, впрочем, так же как и я на ее месте. — Грэм был одет в одежду Декера. Она сидела на нем лучше, чем та, что он смог отыскать в гардеробе покойного Джона Ремингтон.
— Сказала ли миссис Торн, куда…
— Сказала только, что уходит. Не мое дело задавать ей вопросы. И не ваше.
— Мое, если она отправилась в гнездо гадюки.
Экономка выпрямилась:
— Что?!
Грэм застегивал угольно-серую куртку и не обратил внимания на ее возглас.
— В этом доме можно найти пистолеты, миссис Девис?
— Разумеется, нет. Мистер Ремингтон не имел дела с…
— Может быть, вы по крайней мере скажете, где находится дом мистера Шеридана?
— Но миссис Торн сказала…
— Где? — рявкнул Грэм. — До Фэнейл-Холла я сам доберусь, но вряд ли это дело кончится там.
Миссис Девис сжимала и разжимала пальцы.
— Хорошо, — проговорила она, коротко вздохнув. — Я очень не люблю змеиные гнезда.
— Я также, миссис Девис, — улыбнулся Грэм. — Я также. Экономка дала необходимые разъяснения и указала кратчайшую дорогу в гавань.
— Я думаю послать за извозчиком, мистер Грэм. Экипаж взяла миссис Торн.
— Мне достаточно верховой лошади. — Грэм не представлял себе, как он сможет поехать верхом, но одолеть пешком большое расстояние было вообще невозможно. — Вы распорядитесь?
— Конечно. — Она слегка наклонила голову. — Прошу вас.
Декеру казалось, что время тянется слишком медленно. Связали его крепко, и пальцы у него затекли. Ему страшно хотелось выпрямиться, но для этого не хватало места. И еще ему хотелось знать, как обстоят дела с Рейчел. Может быть, девушку постигла его участь? Или Шеридан просто оставил ее умирать? Когда Декер нашел девушку, она уже была полумертвой.
Как Декер и подозревал, никакого собрания в Фэнейл-Холле в то утро не предполагалось. Просто это был удачный предлог, чтобы увезти Рейчел из дома Джонны. Но зачем это понадобилось Шеридану, Декер еще не понял. Он подозревал, что за всеми провалами на «подземной железной дороге» стоит Грант Шеридан и что Рейчел — одна из его осведомительниц, но пока он не выбрался из сундука, подозрение — это все, чем он располагает.
Побывав в Фэнейл-Холле, Декер отправился в гавань и, не найдя там Гранта, поехал к нему домой. Его провели в гостиную, где он должен был подождать, пока о нем доложат хозяину. Но Декера это не устраивало. Когда лакей ушел, он принялся за поиски. В одной из спален он наткнулся на Рейчел. Она лежала на мраморной плите у камина и тихо стонала. Один глаз у нее распух, на щеке и подбородке были багровые синяки. Нижняя губа была разбита, а под носом уже подсыхала струйка крови.
Шеридана в комнате не было. Декер проверил это, прежде чем опустился на колени рядом с девушкой. И только когда он обнял Рейчел, его охватил безудержный гнев. Ведь он же предоставил ей возможность предупредить его! А вместо этого она только смотрела на него испуганными глазами. Он тогда не понимал, что она боится за него.
Удар по голове свалил его на пол. На мгновение перед ним мелькнуло изувеченное лицо Рейчел — он все еще держал в объятиях ее хрупкое тело. Но уже через секунду он перестал что-либо видеть, кроме вспышки белого света. Удар Шеридана был так силен, что перед глазами Декера вспыхнули искры.
Больше он ничего не помнил. Не помнил, как его связали, сунули в сундук и куда-то понесли. Декер пришел в себя и понял, что находится уже не в доме Шеридана. Опытный моряк, он прекрасно распознал, что означает эта качка, — он на борту корабля. И корабль этот еще не вышел из гавани.
Время от времени Декер слышал какие-то голоса, но все они были ему незнакомы. Интересно, подумал он, нет ли здесь поблизости Шеридана. А может быть, он сидит на сундуке? Ему удалось одним ударом устранить соперника и поймать Сокола. Только Декер не знал, понимает ли Шеридан, насколько ему повезло.
Пытаясь высвободить запястья, Декер размышлял о том, какие сведения удалось Гранту выбить из Рейчел своими кулаками…
Увидев экипаж, стоящий перед домом Шеридана, Грэм оживился. Спешившись, он привязал лошадь и подошел к кучеру:
— Это экипаж миссис Торн?
— Верно.
— Она в доме?
Кучер кивнул и сказал, указывая на лошадь Грэма:
— Это из ее лошадок. А вы, должно быть, вчерашний гость. — Приподняв шляпу, он почесал голову; вид у него был смущенный. — А я-то думал, вы больны. Вас ранили, так мне сказали.
— Это ошибка, — проговорил Грэм. — Меня ударили.
Кучер ухмыльнулся:
— Ясное дело. А вот и миссис Торн! — добавил он, посмотрев на дорожку.
Джонна быстро подошла к ним. Острый взгляд Грэма она встретила совершенно бесстрастно.
— Что вы здесь делаете?
— Наверное, то же, что и вы.
— Так вот, все это впустую. Здесь никого нет.
— Но вы были в доме. Стало быть, вы с кем-то говорили?
Джонна вздохнула. Кажется, его ничем не остановишь. Он совершенно не понимает, в каком он состоянии. Если бы Декер узнал, что она оставила Грэма одного, он, конечно, рассердился бы.
— Я разговаривала с лакеем. Он сказал, что Декер пришел сюда до меня, но ушел, не дождавшись возвращения Гранта. А кто такая Рейчел, он не знает.
— А что Шеридан?
— Шеридан, судя по всему, уезжает из Бостона. Его сундуки и чемоданы уже отвезли в гавань.
— На каком корабле?
— «Водяной дух». В отличие от тех судов, которые Грант использует для торговли, это шлюп. На нем Грант совершает поездки в Филадельфию и Балтимору.
— Вы думаете, Декер отправился туда?
— Понятия не имею, но я еду туда. — С этими словами Джонна открыла дверь экипажа. — Вы могли бы поехать со мной, — сказала она Грэму. — Это не так вредно для вас, как верховая езда.
— Я лучше поеду за вами следом, — сказал Грант. — Я не уверен, что нам стоит показываться вместе.
— Именно поэтому я и оставила вас дома. — Джонна дала указания кучеру, села в экипаж и захлопнула дверцу.
Грэм смотрел ей вслед, качая головой с видом знатока. Эта женщина — произведение искусства. Повезло же. Декеру!..