Млечный Путь №2 (5) 2013 - Страница 53
Заруэлл занял свое место в кабине и стал перемещать землю вниз между ветровыми щитами, закрепленными в скалах. По временной дороге, ведущей на бесплодные земли, грузовики доставляли дробленую известь и фосфаты для обогащения океанских отложений. Перемещение жизни из моря на сушу в этом растущем мире являлось чисто механическим процессом.
Почти двести лет назад, когда земляне создали колонию на Сент-Мартине, вся поверхность планеты представляла собой безжизненную пустыню. Животная и растительная жизнь кишела только в морях. С Земли доставили необходимые машины и оборудование, и началась длительная борьба за то, чтобы приспособить этот мир к потребностям человека. Когда полгода назад Заруэлл прибыл сюда, обихоженная территория простиралась уже на триста миль вдоль побережья и на шестьдесят миль вглубь суши. И каждый день она прирастала. Большая часть энергии и ресурсов планеты расходовалась на эту жизненно важную работу.
Культиваторные бригады покрывали бесплодные скалы грунтом и дерном, сажали там скрепляющие почву траву, злаки и деревья и поворачивали реки, чтобы земля стала плодородной. Если поблизости не было рек, люди взрывали скалы, добираясь до подземных родников и озер, и создавали оросительные каналы. Биологи выращивали полезные микроорганизмы и насекомых на основе тех, что существовали в здешнем море. Там, где это не получалось, микроорганизмы доставляли с Земли.
Три вездехода на резиновых гусеницах пробивались вниз по горному склону на дорогу, проходящую вдоль транспортной ленты. Они были загружены рудой, которая пойдет на выплавку металла для полностью истощенной Земли или других колоний, бедных полезными ископаемыми. Пока что это был единственный экспортный товар на Сент-Мартине.
Заруэлл надвинул пониже противосолнечный шлем, чтобы защитить свое сухое, обгоревшее лицо. На Сент-Мартине постоянно дул ветер, однако он не спасал от зноя. После трехтысячемильного путешествия по выгоревшим, стерильным скалам он поглощал всю влагу с кожи человека и высушивал слизистую оболочку в носу. Во рту, кроме того, появлялся надоедливый привкус известняка.
Заруэлл мимоходом окинул взглядом других работников. По крайней мере, три четверти из них были поражены грибком бери-рабза. Лекарства от него пока не нашли, так что руки и лица у людей покраснели и покрылись струпьями. Колония уже почти доросла до самообеспечения, и в скором будущем все надеялись на сносную жизнь, однако пока что остро не хватало медицинского и исследовательского оборудования.
Далеко не все жители здешнего мира были довольны существующими порядками.
Когда вечером Заруэлл появился в офисе Бергстрома, тот уже ждал его…
Он лежал на жесткой койке, его глаза были закрыты, но все чувства обострены. Для пробы он напряг мускулы рук и ног. На запястьях и бедрах в кожу врезались ремни, которые приковывали его к койке.
– Так вот он каков, этот наш великий и ужасный парень, – в грубом голосе над ним послышалась насмешка. – Что-то он выглядит не слишком крутым, верно?
– Может, лучше убить его прямо сейчас? – отозвался другой, менее уверенный голос. – Разве его тут удержишь?
– Не дури. Мы сделаем так, как приказано. Ничего, удержим.
– Как ты думаешь, что с ним сделают?
– Казнят, скорее всего, – безапелляционно ответил грубый голос. – Наверно, они просто хотят на него сперва посмотреть. Боюсь, они будут разочарованы.
Заруэлл чуть поднял веки, чтобы осмотреться.
Это была ошибка.
– Он очнулся, – констатировал тот же голос, и Заруэлл открыл глаза полностью.
Грубый голос принадлежал крупному мужчине, который припечатал его к шкафчику в космопорту. Мимоходом Заруэлл удивился, откуда ему известно, что это был именно космопорт.
Широкое лицо схватившего его человека расплылось в ухмылке.
– Неплохо вздремнул, а? – спросил он с ехидной озабоченностью.
Заруэлл не соизволил показать, что услышал вопрос.
Крупный мужчина отвернулся.
– Сообщи шефу, что он проснулся, – приказал он.
Заруэлл перевел взгляд на парня помоложе с белокурой челкой, который стоял чуть поодаль. Тот кивнул и вышел, а оставшийся пододвинул стул к койке Заруэлла.
Пока внимание охранников было отвлечено, Заруэлл, незаметно напрягая мышцы, насколько возможно ослабил ремни. Когда крупный мужик двигал стул, он с трудом, но сумел вытащить руки из кожаных петель. Оставалось только ждать.
Крупный мужик громко рыгнул.
– Говорят, ты великий дока в этом деле, – сказал он, и на его загорелом до черноты лице обнажились в усмешке крупные квадратные зубы. – Может, покажешь мне все, что умеешь?
– Трусливый ублюдок, – только и ответил Заруэлл.
Усмешка исчезла с лоснящегося лица мужчины. Он встал со стула, наклонился над койкой – и Заруэлл стремительно сжал ему горло сначала левой, а потом и правой рукой.
Рот у мужчины открылся, он попытался крикнуть и резко откинуться назад. Потом вцепился в руки, сжимавшие ему шею. Когда ему не удалось освободиться от захвата, он внезапно всем своим весом навалился на Заруэлла.
Тот прижал дергающееся тело к груди и держал его так, пока судорожные движения не прекратились. Потом он сел и сбросил тело на пол.
Ремни на бедрах тоже поддались…
Психоаналитик вытер носовым платком верхнюю губу.
– Постепенно отдельные эпизоды складываются в цельную картину, – он постарался произнести это беззаботно. – Думаю, еще парочка эпизодов – и мы добьемся цели.
Заруэлл промолчал. Он чувствовал, что его память вот-вот восстановится, и не двигался, надеясь на лучшее. Однако больше ничего не произошло, и его мысли возвратились к более насущным проблемам.
Расстегнув пуговицу на рубашке, он оттянул пластиковый лоскут чуть пониже грудной клетки и вынул маленький плоский пистолет. Взвесил его на ладони. Теперь он знал, зачем все время носит его с собой.
На Бергстрома это произвело ошеломляющее впечатление.
– Вы же не собираетесь… – с трудом произнес он, не отрывая взгляда от оружия. Потом добавил: – Вы, должно быть, шутите…
– У меня нет чувства юмора, – уточнил Заруэлл.
– Это же глупо!..
Бергстром, очевидно, понимал, что находится на краю гибели. И, однако, на удивление быстро оправился от страха. Наверно, Заруэлл зря решил, что парень слабоват и слишком привык к легкой жизни и привилегированному положению, чтобы спокойно встретить опасность. Это было любопытно, и Заруэлл не стал сразу нажимать на спусковой крючок.
– Что глупо? – спросил он. – Что я поверил, будто вы соблюдаете клятву Меннингера о неукоснительной конфиденциальности?
Бергстром покачал головой.
– Признаю, что уже нарушил клятву. Но я вам нужен. Ведь ваша проблема не решена. Если вы убьете меня, вам все равно придется довериться какому-то другому аналитику.
– Значит, вы лучше всех можете мне помочь?
– Да не в том дело! – рассердился Бергстром. – Подумайте сами, вы ведь вроде бы умный человек! Предыдущие эпизоды показали, на что вы способны. Последний эпизод произошел здесь, на Сент-Мартине, но особого значения это не имеет. Если бы я собирался передать вас полиции, я бы давно это сделал.
Заруэлл заколебался, взвешивая, правду говорит психоаналитик или нет.
– А почему вы меня не передали? – спросил он.
– Потому что вы не маньяк-убийца! – теперь, когда напряжение спало, Бергстром заговорил спокойнее и даже слегка расслабился. – Пока еще вы все равно толком ничего о себе не знаете. А я разобрался во всех этих хитросплетениях лучше, чем вы. Я даже знаю, кто вы такой!
Заруэлл поднял брови.
– И кто же я? – заинтересованно спросил он, мимоходом пряча пистолет в карман брюк.
Бергстром взмахом руки как бы отбросил этот вопрос в сторону.
– Ваше имя не имеет особого значения. У вас этих имен полным-полно. Но вы идеалист. Вы всегда и везде убивали, чтобы восстановить справедливость. Сейчас вы стали практически легендой в заселенных людьми мирах. Но об этом нам лучше поговорить позже.