Мифология Британских островов - Страница 30
шлет послов по всей Британии — не найдут ли они такого
ребенка. Однажды они встречают играющих мальчиков, из
которых один бранит другого: «У тебя ведь нет отца, ты не
выиграешь!» Послы тотчас же принялись за расспросы, и
мать мальчика, к которому относились бранные слова, под
твердила им клятвенно, что она действительно не знает, как
зачала его, потому что мужчина ее не касался. Ребенка при
вели к Вортигерну, который на вопросы его объясняет, с ка
кой целью привели его и что сделано это по совету магов.
«Кто открыл вам, — спрашивает их дитя, — что этот замок
не построится вовеки, если не обагрится моей кровью? И как
узнали вы обо мне? Тебе, царь, я тотчас же расскажу все по
правде, но прежде спрошу твоих магов: пусть скажут мне, что находится под основанием замка?» Не знаем, отвечали
они. «А я знаю, что там озеро (stagnum); начните рыть и уви
дите». Оказалось, как он сказал. «Скажите мне, что нахо
дится в озере?» — продолжает пытать мальчик. Маги снова
отзываются незнанием, как и во все последующие разы, а
мальчик открывает им постепенно, что в озере найдется
створчатый сосуд, в нем шатер, в шатре два спящих драко
на, один красный, другой белый; в присутствии всех они
вступают в борьбу, один хочет вытеснить другого из шатра; сначала одолевает белый, затем красный погнал противни
ка за озеро. Маги не умеют истолковать этого чудного виде
ния, которое мальчик так объясняет царю: шатер — это твое
царство, озеро означает вселенную (figura hujus mundi est); красный дракон — тебя, а белый — народ, занявший многие
страны Британии, которой он завладел от моря до моря.
Красный дракон одолел белого — это наш народ прогонит
158
К О Р О Л Ь Б Ы Л О Г О И Г Р Я Д У Щ Е Г О
неприятелей. А ты оставь этот замок, который тебе не пост
роить, и ищи себе более безопасного места. Я же останусь
здесь. На спрос царя, как он зовется и из какого рода, он на
зывает себя царственным Амброзием, а отца своего одним
из консулов римского народа.
Посмотрим, чем стала эта легенда Ненния в истории бри
танских царей Гальфрида Монмутского (XII в.). Здесь так
же является Вортигерн, тот же совет магов — построить не
приступный замок и та же неудача, потому что сооружен
ное в один день поглощалось на следующий землею. Послы, отправленные искать мальчика, рожденного без отца, кро
вью которого надлежало скрепить основание замка, нахо
дят его по тому же поводу. Ссорятся два мальчика, Дабуций
(Dabutius) и Мерлин (Merlinus), которого противник обви
няет в том, что о нем неизвестно, кто он, что у него не было
отца. На расспросы посланных им объясняют, что мать Мер
лина — монахиня, дочь короля Деметии1.
Мать и сына ведут к Вортигерну. Царь начинает пытать
ее, кто был отцом ее ребенка. Она отвечает: «У тебя живая
душа и живая душа у меня, владыка мой король, но я и вправ
ду не знаю, от кого я его понесла. Мне ведомо только то, что
однажды, когда я находилась вместе со своими приближен
ными в спальном покое, предо мною предстал некто в обли
ке прелестного юноши и, сжимая в цепких объятиях, осы
пал меня поцелуями; пробыв со мною совсем недолго, он
внезапно изник, точно его вовсе и не было. Позднее он мно
гократно обращался ко мне с речами, когда я бывала одна, но я его ни разу не видела. И он долгое время посещал меня
таким образом, как я рассказала, и часто сочетался со мною, словно человек из плоти и крови, и покинул меня с бременем
1 Dyvved — валлийский Дифед.
159
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
во чреве. Да будет ведомо твоей мудрости, что по иному я
не сходилась с этим юношей, породившим моего сына».
Мудрый Мауганций, к которому обратились за советом, го
ворит, что таинственный любовник мог быть один из тех
духов, «которых мы именуем инкубами». Их природа напо
ловину человеческая, наполовину демоническая; они по
желанию принимают людской образ и живут с женщинами.
Таким образом, Мерлин является если не демоном, то по
рождением демона, питающего любовь к земным красави
цам, каким выставлен Асмодей Талмуда и сам Мерлин в
позднейшем романе, говорящем особенно подробно о его
нежной страсти к Вивиане. Его мудрость и знание будуще
го того же демонического источника; когда он спорит с ма
гами Вортигерна, Гальфрид прибавляет: «...сочли, что в нем
обитает божественный дух».
Спор с магами рассказан почти с теми же обстоятельства
ми, как и у Ненния. Вопрос, обращенный к ним: что нахо
дится под основанием замка, мотивирован так, что там есть
что то такое, отчего рушится постройка. И действительно, открывается озеро и в нем два полых камня, в которых спят
красный и белый драконы.
Вся следующая книга Гальфрида посвящена пророче
ствам Мерлина по поводу борьбы двух драконов, которую
он толкует, как и Ненний. Только пророчества здесь более
распространены, они должны были ответить на многое, что
томило ожиданием современников Гальфрида; они перехо
дят и в первую главу VIII книги, где Мерлин сулит Ворти
герну неминучую беду, потому что уже возвращаются закон
ные властители, Аврелий Амброзий и Утер, старшего брата
которых, Константина, извел Вортигерн.
Со смертью последнего роль Мерлина еще не кончилась.
Победив врагов и воцарившись, Аврелий Амброзий хочет
160
К О Р О Л Ь Б Ы Л О Г О И Г Р Я Д У Щ Е Г О
увековечить достойным памятником славу павших героев.
Ему говорят, что никто лучше не поможет ему в этом деле, как вещий Мерлин. Он между тем скрылся, и его находят
после долгих поисков у одного источника, который он лю
бил посещать. Приведенный к царю, он помогает ему чаро
дейной силой перенести из Ирландии в Британию ряд ис
полинских камней, расположенных кругом, отчего их и на
звали хороводом гигантов (chorea gigantum). Никакие
человеческие орудия не могли сдвинуть с места эти остатки
далекой культурной эпохи, которые и теперь еще слывут под
названием Стоунхендж (Stonehenge). Это и есть памятник, назначенный Мерлином для павших британцев.
Между тем как Аврелий Амброзий погибает от яда, брат
его Утер, воевавший тогда с саксонцами, видит в небе блес
тящую звезду: она имела вид дракона, из пасти которого
выходили два луча. Мерлин предсказывает ему смерть бра
та и ему самому воцарение. В память этого Утер велит впо
следствии сделать двух золотых драконов, из которых од
ного жертвует в церковь, а другого назначает носить перед
собою в сражениях. С этого дня его самого начали звать
Utherpendragon, что на британском языке означает драко
нову голову, caput draconis.
Утеру Пендрагону Мерлин так же служит советом, как и
его покойному брату. Ему полюбилась Игерна, жена герцо
га Горлуа (Gorlois), которую ревнивый супруг охраняет в
замке на острове среди моря, куда доступ так труден, что три
воина могут противостоять там целому войску. Мерлин ис
полняет страстное желание царя: своими чарами он дает ему
образ Горлуa, Ульфину, приближенному Утера Пендраго
на, — образ другого человека, близкого герцогу, наконец, преображается сам, и под такой личиной все трое свободно
проникают в замок, где ничего не подозревавшая Игерна
161
М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В
принимает мнимого супруга с распростертыми объятиями.
В ту ночь зачат был Артур.
Чтоб пополнить легендарный образ Мерлина, едва на
черченный в Гальфридовой истории, необходимо обратить
ся к стихотворной «Жизни Мерлина», тем более что боль
шинство исследователей приписывает ее самому же Гальф