Место для журавля - Страница 26
— Мне не нравится…
— Что тебе не нравится, Жак? — спросил геркулес Клифт, заметив в руках юноши пистолет.
— Мне не нравится, — Жак пнул лежавший под ногой камень. — Мне очень не нравится, когда воют собаки… Не нравится, что взяли в проводники человека безумного.
— Безумного?
— Он называет моего отца странным именем — Генри.
— Милый друг, — прервал юношу Клифт. — Да. Проводник забыл, с кем имеет дело. Но позволь ему называть твоего отца так, как он называет.
— Имя, — Прайд стиснул ладонями виски. — Болит голова. Все кружится. Как же тебя называть, Генри? Разве здесь не все свои?
— Здесь все свои, — ответил профессор Морис Валуа. — Зови меня так, как привык… Почему воет собака?
— Веди, старая ворона! — Бур Клифт подталкивает Прайда. — Не видишь, как мы промерзли?
Ворча что-то себе под нос, прихрамывая и дергая на ходу правым плечом, проводник поспешил вперед. Его седая непокрытая, косматая голова тряслась на ходу так, что казалось, тонкая шея не выдержит и, оторвавшись, голова покатится вниз к маленькой придорожной таверне, откуда экспедиция начала свой поход к горному озеру.
Они приблизились к хижине и увидели распахнутые двери, груду распечатанных черных ящиков, раненую собаку.
В одной из маленьких комнат, за столом из темных дубовых досок инспектор и Жак Валуа обнаружили хозяина. Он был мертв.
— Бедняга Пауэре, — мрачно сказал Бур Клифт. — Не надо было посылать тебе акваланги. Все начинается с них… Да, профессор, теперь мы не скоро узнаем, где находятся руины затонувшей крепости.
— Наши акваланги похищены? — Профессор Морис Валуа прижал дочь к груди. — Здесь опасно. Здесь убивают.
Что-то происходящее за окном привлекло внимание инспектора. По скалам с ловкостью горной козы карабкалась девушка. Лишь на несколько мгновений ее маленькая фигурка замерла на утесе и исчезла.
— Задержите ее! — потребовал Жак.
— Прежде всего необходимо вызвать местную полицию.
— А вы? — холодно спросила Маргарита.
— Я вынужден оберегать вас.
— Вы нерешительный человек, Клифт! — с долей презрения воскликнула Маргарита.
— Именно поэтому снаряжение экспедиции отправлено на день раньше вашего приезда. Акваланги. Все дело в них.
— Но смерть? Возможно, эта девушка что-то видела?
— Она видела смерть своего отца, — отвечал Клифт. — Старик Пауэре приемный отец Элизабет. Уверен, это была именно она.
— Маргарита! — сказал Жак, — случилось то, в чем мы разбираемся плохо.
— Милый брат, — с поспешностью, свойственной натурам пылким, отозвалась девушка, — волнение лишает тебя трезвости мысли. Уверена, крах нашей экспедиции был предрешен.
— Маргарита, — терпеливо возражал инспектор, — пройдет немного времени и вы убедитесь, что все проделанное мною было продиктовано разумом и стойкостью духа. Да, где-то на дне озера находятся руины крепости. Три экспедиции пытались исследовать их.
— Три? — Тонкие брови Маргариты сошлись к переносице.
— Три? — Жак задумчиво провел ладонью по лицу.
— Три, — повторил профессор Морис Валуа. Он снял с головы красную вязаную шапку, и седые вьющиеся волосы опали, как рыцарское забрало. — Три! — машинально повторил он, разглядывая сквозь стекло окна проводника Прайда. — А что?.. Проводник… Почему не входит в хижину? Он знает, что здесь произошло?
— Первая экспедиция погибла вся, — продолжал инспектор. — Вторая, организованная известным в стране журналом, была отозвана правительством. Третья, малочисленная, но самая сплоченная, — при этих словах Бур Клифт коротко улыбнулся, — согласитесь, не каждая семья занимается подводной археологией, — спаянная родством экспедиция, находится здесь. Но и мы терпим крах. Человек, которому доверили перевозку водолазного снаряжения, исчез. Убит Пауэре — единственный, кто знал, где находится крепость Бьё.
— Инициатор нашей экспедиции вы? — вступила в разговор Маргарита. Заинтересовав поиском отца, предоставив ему фотографии погрузившейся на дно озера крепости, вы, инспектор, и в этом нет сомнений, преследовали вполне определенную цель. Какую?
— Маргарита! — Жак попытался предотвратить ссору. — Маргарита, не забывай, Бур Клифт наш друг.
— Наш новый друг, — подчеркнула девушка. — И так, наш новый друг, какова цель? Скажите правду, или она противопоказана вашему ведомству?
— Всегда найдется человек, которому правда дороже жизни, — хмуро ответил Клифт. — А наше ведомство международной полиции занимается только серьезными делами.
Признание Бура Клифта не привело профессора в замешательство. К тому же, объясняя свое участие в экспедиции, инспектор то и дело поглядывал на него, будто желал подтолкнуть профессора Мориса Валуа к необычно важному для него самого разговору.
— Нашему ведомству, действительно, необходимы факты, но факты, основанные на вещественно точных доказательствах, — продолжал Бур Клифт. Первая экспедиция уничтожена, когда ее члены начали использовать акваланги и провели подводные фотосъемки. Вторая экспедиция отозвана, когда аквалангисты нашли в затопленных руинах крепости ящики… Точно такие, сделанные из тонкого свинца, какие рассматривает наш проводник. Кстати, профессор, почему Прайд называет вас другим именем?
— Не спешите, Клифт. Когда-то я командовал отрядом сопротивления и посылал людей на дела смертельно опасные. Но прошло столько лет. Не хотелось бы возвращаться к прошлому.
— Жаль. — Бур Клифт, скрестив на груди руки, в своем кожаном огромном пальто и кожаной широкополой шляпе был похож на высеченный из коричневого гранита монумент. — Жаль! Бедняга Пауэрс. Он, вероятно, тоже верил в покой мирного времени, когда посылал мне пленку.
— Пленку?
— Негатив с видом разрушенной крепости. Мой брат руководил первой экспедицией… Он сфотографировал руины. Но только спустя год после трагической смерти брата я получил негативы и передал их вашему старшему сыну Артуру Валуа. Так, фотографии крепости оказались в ваших руках, профессор. Не скрою, моя личная заинтересованность в создании третьей экспедиции велика.
— Велика? Вы ее инициатор!
— И я же отвечаю за безопасность. Увы, надлежит вернуться в таверну и известить местную полицию о том, что здесь произошло. Зовите Прайда, мы возвращаемся.
Черная кособокая фигура проводника появилась у порога двери тотчас, как только Жак Валуа позвал его. Холодные, как у рептилии, глаза Прайда уставились на мертвого владельца хижины.
— Неужели сдох старый хрыч? Сдох. Иначе и не могло быть. Верно, Генри?
— Да, — ответил профессор Морис Валуа. — Сделано чисто. В делах вы все так же прилежны, Гельмут.
— О, нет. — Омерзительный старик покачал головой, коротко, хрипло вздохнул и закрыл блеснувшую вставленными зубами пасть с такой силой, что показалось, щелкнув, захлопнулся капкан. — О нет, Генри, последние годы с клиентами работали мои сыны. Мои сыны боролись за идею и за идею погибали! У меня остался только один сын. Последний из рода Прайдов… Твои люди, Генри, наконец-то, подняли со дна озера золото и документы нашей партии. Ты правильно сделал, что поспешил. Было слишком много желающих раскрыть тайну затопленной крепости. Глупцы! Они не имели представления, с кем имеют дело. Люди падали со скал, люди распарывали себе животы об острые камни, люди погибали в волнах озера лишь потому, что проводники добавляли в баллоны аквалангов немного иприта. В течение многих и многих лет мы — Прайды умело охраняли все, что было спрятано нашей партией на дне озера в сорок пятом году… Сколько глупцов отправилось на тот свет! Люди погибали, а вместо них появлялись призраки. У призраков липкие руки и дурно пахнет изо рта. Когда я встречаюсь с ними, у меня начинает болеть голова. Теперь, Генри, никто и ничто не помешает тебе создать вирус, который поставит неполноценных на колени.
— Да, но остался свидетель, — холодно заметил Клифт, — приемная дочь Пауэрса.
— Ах, эта! — Глаза Прайда налились стеклянным блеском. — Она родилась рыбой… Видели, как она прыгнула с утеса в озеро? Ганс, мой мальчик не умеет плавать и поэтому не может поймать дочь Пауэрса, но я сам поймаю ее и вы поможете мне… Ха-ха-ха. И появится еще один призрак!