Месть Ветра (СИ) - Страница 1
Ознакомительная версия. Доступно 6 страниц из 27.========== Пролог ==========
— Ничего не поделаешь, — возразил Кот. — Все мы здесь не в своем уме — и ты, и я!
— Откуда вы знаете, что я не в своем уме? — спросила Алиса.
— Конечно, не в своем, — ответил Кот. — Иначе как бы ты здесь оказалась?
(с) Льюис Кэрролл
«Приключения Алисы в Стране Чудес».
Первым с новым назначением поздравил Дикона, конечно же, Колиньяр: забрался на его стол чуть ли не с ногами и прошипел в лицо:
— Думаешь, тебе повезло, Окделл? Кабы не так. Алве понадобился в отделе еще один псих, и ву-А-ля: ты переведен. Не выкидывать же. А пообщавшись с Алвой, ты сам уволишься, сбежишь и из отдела, и из полиции вообще.
Круглые очки в медной оправе без диоптрий съехали на длинный нос Колиньяра, сверкнула позолоченная серьга в правой ноздре, а губы выдали скалящуюся улыбку. Некоторое время Дикон не мог понять, что не так в его образе, потом сообразил: сослуживец, следуя последней олларианской моде, сделал на щеке голограмму-татуировку с победителем дракона, она переливалась всеми цветами радуги и наверняка приковывала взгляды всех (кроме Дикона).
Проходивший мимо Берто от души размахнулся и двинул Колиньяра папками, которые держал в руках, по тощей выпяченной заднице. Папки были знатные: в толстой черной коже, переплетенной золотыми цепочками и закрывающимися на небольшие навесные замки. Наверняка, хотя бы один из них впился в филейную часть Колиньяра.
— Уймись, змеища, — фыркнул Берто.
— Салина! Да ты нарываешься?!
Колиньяр моментально слез со стола, выпрямился, развернулся на каблуках, открыл рот, но Берто вовремя вручил ему в руки стопку папок и распорядился:
— В архив. И слушай, когда приказывает старший по званию и положению.
На памяти Дикона не было случая, когда Берто, уже в девятнадцать ставший помощником начальника отдела, выпячивал свое звание. О своем титуле он и вовсе не упоминал на работе, считая подобное неуместным и оскорбительным в отношении незнатных коллег. Однако сейчас ему пришлось указать и на то, и на другое: иначе до Колиньяра просто не доходило.
— Совсем допек? — спросил Берто, когда тот взял папки и удалился, приняв вид оскорбленной невинности.
Дикон неопределенно повел плечом. Наверное, одного Колиньяра он еще вытерпел бы, но кроме него имелся Арамона, носивший чин капитана (от него Берто уже не мог спасти), а еще — отвратительная репутация самого Дикона, за которую его, собственно, психом и прозвали.
Наверное, знай он с самого начала о своей способности видеть на месте убийств иллюзорную кровь или след слепой подковы, как-нибудь сумел бы удержать себя в руках, но, увы. Странности начались внезапно, он и не подумал, будто жуткую картину видит лишь он: испугался сам и других переполошил. На время его отстранили от работы и упекли в клинику. В ней Дикон провел целых три месяца, за которые светила психиатрической науки не обнаружили никакого изъяна. По их меркам умалишенным он не являлся. Его выписали, восстановили на работе и даже извинились. Правда, репутацию уже оказалось не спасти.
Дикон надеялся, что на новом месте станет легче, хотя и сомневался в этом. Рокэ Алва, ведущий детектив отдела особо тяжких преступлений, пять лет назад застрелил Эгмонта Окделла.
— Колиньяр завидует тебе, — доверительно сообщил Берто. — Он давно добивался перевода, а о своей лазоревой мечте стать вторым Алвой в учебке всем уши прожужжал. Вот и бесится. Раз Рокэ выбрал тебя, значит, именно ты ему и понадобился.
Дикон кивнул, а потом удивленно спросил:
— Рокэ? Ты его знаешь?
Он тотчас одернул себя, вспомнив, кому именно наследуют маркизы Салина, но глупый вопрос уже прозвучал.
— Рокэ Алва приходится мне двоюродным дядей, но мы почти не общаемся, — сказал Берто, — вряд ли мои рекомендации будут полезны.
— Колиньяр назвал его психом…
— Рокэ непростой человек, и его поведение действительно может показаться странным.
Дикон криво усмехнулся. Уж чье-чье, а его собственное поведение точно никому не переплюнуть.
— Зато он самый эффективный детектив полиции, и у него есть чему поучиться.
«А еще он убил моего отца», — подумал Дикон и кивнул.
========== Глава 1 ==========
К вечеру зарядил дождь. Дикон застегнул молнию на куртке, нахлобучил капюшон, а глаза спрятал за специальными очками с противодождевой защитой. Выйдя за порог, он щелкнул переключателем на переносице. Щеточки тотчас начали работу, освобождая стекла без диоптрий от капель и потеков воды. В принципе, ходи Дикон пешком, он вполне мог обойтись и без них, но во время езды на мотоцикле очки были просто незаменимы.
«Баловник» дожидался его на полицейской стоянке под навесом. Вот только крыша протекала уже не первый месяц, и на седле скопилась небольшая лужа — не беда для того, кто одевается в кожу. Дикон смахнул перчаткой влагу, уселся на мотоцикл и повернул рычаг зажигания, не забыв предварительно снять защиту от взлома. Мотор чихнул, выплюнув облачко сизого дыма, но после минуты-двух холостых оборотов заурчал довольным котом. Дикон не удержался, чтобы не газануть вволю, выезжая со стоянки, и проехать часть дороги до шлагбаума на заднем колесе. Безрассудно? Плевать! Сюда он больше не вернется, пусть запомнят его психом!
Настроение неуклонно ползло вверх, стрелка спидометра приближалась к двадцати хорнам, несмотря на разыгравшуюся непогоду. Дикон не желал думать о мокром шоссе, сгущающихся сумерках и устаревшей модели своего механического коня. Препятствие на дороге он заметил вовремя. Поначалу ему показалось, что это кошка или щенок. Дикон резко вывернул руль, но не учел скользкой трассы. Заднее колесо пошло юзом, мотоцикл резко накренился и выбросил его из седла, подобно норовистому жеребцу. Если бы не шлем и плотная кожа одежды, плохо бы Дикону пришлось, а так он отделался легким испугом и, возможно, синяками, которых пока не чувствовал: сказывалось нервное перевозбуждение. Он поднялся, слегка прихрамывая, подошел к тому, что послужило причиной приключившейся с ним аварии, и выругался: предмет оказался неживым, по идее его вообще можно было переехать — какая-то кукла.
— Кош…ки тебя подери, — Дикон отвернулся и собирался уже пойти осматривать мотоцикл, но остановился, услышав резкий металлический звук.
— Мя-мя, — повторила кукла. В условиях наступившего вечера, пустого шоссе и начавшего стлаться по земле тумана, это прозвучало зловеще.
По здравому рассуждению Дикону следовало поднять мотоцикл и убраться отсюда так быстро, как сумеет, но он направился к кукле, действуя, словно во сне. Подошел, сел на корточки.
Она выглядела дорогой: фарфоровой, созданной не только со вкусом, но и с любовью. Пепельные локоны были уложены в высокую прическу, простое голубое платье придавало изысканности тонким, немного капризным чертам.
— Мя… — неправильно алый, словно специально подкрашенный кармином рот открылся, и Дикон вздрогнул, вглядевшись в ее лицо.
Глаза у куклы отсутствовали, их место заменяли черные провалы. Казалось, в них что-то поблескивало.
— Кош… — прошипел Дикон, когда сообразил, что именно. Из глазницы куклы выполз крупный черный таракан. Таких же размеров рыжий выглядывал изо рта, шевеля усами.
Резкий гудок разорвал тишину, и Дикон едва успел откатиться из-под колес несущегося на него грузовика. Тот вдобавок окатил его водой и грязью из лужи, конечно же, не остановившись. Когда же Дикон посмотрел на то место, где сидела кукла, той не было: то ли ее снесло потоком ветра, то ли она вообще лишь привиделась.
— Кош… — повторил Дикон. Он порядком давно привык так ругаться. Сокращенные до трех первых букв кошки Леворукого всегда выручали, когда он, например, ронял на ноги тяжелые предметы или попадал в препаршивые ситуации — недлинно и удобно, а главное, без зубодробительной куртуазности.
До дому он добрался примерно через час, поставил мотоцикл в гараж, а сам поплелся в душ. Правая рука немела и отзывалась ноющей болью в спокойном состоянии и резкой при движении, но вроде обошлось без перелома, просто ушиб.