Месть кованых фламинго - Страница 18
«Лучше не стоит», — подумала я, так как помнила, что Уисли покинул город не в последнюю очередь потому, что на него собирались подавать в суд за клевету.
— По-моему, тебе было бы полезней вернуться в деловой журнал.
— Не сыпь мне соль на раны, — нахмурился Уисли.
— На какие еще раны?
— Журнал приказал долго жить. Его купила более крупная фирма и тут же уволила всех сотрудников. Я смылся оттуда как раз перед этим — перешел работать в «Сыщик».
— Извини.
— Ничего, — вздохнул он и отхлебнул из своего стакана. — И вот я здесь. В конце концов, когда-то я тут неплохо поработал.
— «Бизнесмен из Чарлоттесвилла похищен инопланетянами»? — ехидно спросила я. — «Элвиса Пресли видели в магазине в Норфолке»?
— Я имею в виду нормальную работу, — обиделся Уисли. — Карьеру серьезного журналиста, а не то, что я делаю сейчас. Если хочешь знать, когда закрылся «Коммерческий вестник», моя жизнь просто пошла прахом. Если бы мне найти материал — какой-нибудь громкий случай, сюжет, который послужил бы началом новой карьеры…
Уисли допил все, что оставалось в стакане.
— Или хотя бы газету поприличней, — добавил он. — Пусть я останусь все тем же презренным писакой, так хоть платить за это будут.
Неожиданно я почувствовала что-то вроде жалости к Уисли. Ощущение совершенно незнакомое, и я с удивлением прислушивалась к себе, пока кузен вылавливал кубик льда из пустого стакана.
— Помоги мне, а? — с полным льда ртом пробубнил Уисли. — Ты ведь знаешь все, что происходит в городе. Твоя мама сказала, что ты поможешь мне найти сюжет, что-нибудь «горяченькое»…
— Уймись, Уисли. Я знаю лишь, что мы празднуем Дни Йорктауна — и окрестности наводнила толпа, невиданная со времен праздника по случаю двухсотлетия города. Всем хорошо, всем весело.
— Это не новость — это реклама, — пробурчал Уисли. — Почему ты не хочешь… Эй, что там?
«Там» были Тед и Роджер Бенсон, они опять орали друг на друга. Уисли быстро юркнул поближе, на ходу доставая из кармана блокнот. Я решила, что прекрасно услышу все со своего места: спорщики и не думали понижать голос.
— Я даже не заходил в ваш дурацкий павильон! — кричал Бенсон. Он держал в руке покрытый бурыми пятнами платок, будто ожидал, что из носа вот-вот опять польется кровь.
— Прямо-таки и не заходили! — орал, в свою очередь, Тед. — Я прекрасно знаю, что вы все вещи в павильоне перетрогали, потому что вы их даже на место толком не поставили. Только зря вы там рылись — вам ни в жизнь не догадаться, где я спрятал доказательства!
— Доказательства! — фыркнул Бенсон. — Нет у вас ничего серьезного, и вы сами это знаете!
— Мне достаточно того, что у меня есть!
— Пора вмешаться? — спросил Майкл, возникая рядом.
— Пока нет, — шепнула я. — Погоди.
— По-моему, не стоит сейчас обнародовать тот факт, что это я перевернул вверх дном весь павильон, пока дежурил там за Фолка. Нужно было выписать счет, а я не мог найти бланки.
— Конечно, не стоит. Давай попозже, когда Тед немного остынет. Лучше бы он не орал на каждом углу, что у него есть доказательства, припрятанные в надежном месте.
— Почему? — удивился Майкл. — Ты думаешь, у него их нет?
— Уверена, что есть, но не уверена, что моя сумка — такое уж надежное место. Потому что подозреваю, что все доказательства собраны на том компакт-диске, что Тед сунул мне утром.
— Вот еще не хватало, — нахмурился Майкл.
Выкрикнув все, что было у него на душе, Тед развернулся и зашагал прочь. По дороге он наступил на шар для боулинга и несколько секунд балансировал и махал руками, будто пытаясь удержаться на одноколесном велосипеде. К счастью, он смог сохранить равновесие, если не достоинство, и канул в темноту, туда, куда не доставал свет фонарей.
Когда Тед пропал из виду, я оглянулась на Бенсона. И увидела, что Фолк тоже решил сказать компьютерному пирату пару ласковых. На этот раз я ничего не расслышала. Фолк замолчал, как только я обернулась, и они с Бенсоном злобно уставились друг на друга. Это было пострашнее, чем крики Теда, особенно если вспомнить, что случилось днем. Думаю, все гости застыли, страшась — или ожидая — матча-реванша. Отчасти потому, что Тед и Бенсон были примерно одного роста, в то время как Фолк возвышался над обоими как башня. А отчасти потому, что Тед, несмотря на природную вспыльчивость, никогда на моей памяти никого не ударил, а вот Фолк, бывало, выходил из себя и кончал спор кулаками. Особенно в молодости, в колледже, где мы вместе учились. Конечно, за прошедшие пятнадцать лет он здорово поработал над своим характером, но я по-прежнему складывала пальцы крестиком, когда видела, что он не в духе. Кстати, кровопускание, которое он по нечаянности устроил Бенсону, вряд ли улучшило Фолку настроение.
Поэтому я вздохнула с облегчением, увидев, что Фолк повернулся и быстро пошел прочь. Видимо, за Тедом, по крайней мере в том же направлении. Я только не знала, хорошо это или плохо.
Майкл, судя по всему, тоже.
— Может, пойти за ним? За ними? — спросил он.
— Думаю, не стоит, — поразмыслив, решила я. — Никто не успокоит Фолка лучше Теда.
— Чтобы тут же втянуть его в новые проблемы, — съязвил Майкл. — Если бы не Тед, Фолка и не пришлось бы успокаивать.
Я пожала плечами:
— Хоть бы Роб постарался держать Бенсона подальше! Кстати, где Роб?
— Роб? Я весь день его не видел.
— Если он опять играет в моем павильоне… — пробормотала я сквозь зубы.
Майкл прищелкнул языком.
— Мальчику просто нравятся фламинго. Сделай ему выводок.
— Никогда! — отрезала я. — Это первые и последние фламинго, которых я выковала в своей жизни. Я уже и так раскаиваюсь, что не разломала проклятых птиц на куски и не вернула миссис Фенниман ее деньги.
— Что, даже мне стайку не сделаешь?
— Нет, разве что ты пообещаешь поставить их где-нибудь, где я никогда их не увижу.
— Жаль. Вышел бы прекрасный подарок для мамочки. Она как раз едет на пару недель к сестре во Флориду. А мы пока установили бы птичек у нее в саду. Сейчас еще достаточно тепло, цемент отлично схватится. Замечательный вышел бы сюрприз!
— Хорошо, — сказала я, не сдержав улыбки. — Я, пожалуй, сделаю исключение для твоей матери, ради удовольствия поглядеть, как она будет ошарашена.
Мы расхохотались. Опасаясь, как бы миссис Уотерстон нас не подслушала, я огляделась и заметила ее совсем неподалеку. Она как раз услышала наш смех и, нахмурившись, обернулась.
Я вздохнула. Что опять не так? Меня никогда не покидало ощущение, что моя кандидатура на роль жены Майкла и вакантную должность невестки самой миссис Уотерстон отнюдь не приводит последнюю в восторг. Может, именно поэтому я так сопротивляюсь? Может, я с удовольствием переехала бы к Майклу, а потом — кто знает? — вышла бы за него, если бы миссис Уотерстон проявила ко мне хоть каплю симпатии?
— Привет, мам, — поздоровался Майкл. — Прекрасно выглядишь.
— Здравствуй, — ответила миссис Уотерстон, посмотрев на меня. — Ты тоже.
Я терялась в догадках, относится комплимент ко мне или все же к Майклу. Захотелось одернуть платье: его вырез внезапно показался слишком низким, а моя собственная грудь — чересчур высокой.
— Мэг, надеюсь, ты наконец нашла мне рецепт?
— Рецепт? — изумился Майкл. Он, как никто другой, знал, как глупо поступает любой человек, вздумавший просить у меня рецепты.
— Простите, миссис Уотерстон. Я так замоталась с этой ярмаркой, что не смогла выкроить ни минутки. Поищу его, как только вернусь домой.
— Надеюсь, — величественно промолвила миссис Уотерстон, отплывая восвояси.
— Что за рецепт? — спросил Майкл.
— Просто кулинарный рецепт. Я обещала его твоей маме.
— А именно?
— Говядина под перечным соусом, которую мы ели в июне у меня дома.
— Ты приготовила говядину под перечным соусом? — усомнился Майкл.
— Не надо так откровенно изумляться! — обиделась я. — Я что, по-твоему, совсем не готовлю?