Медная пуговица. Кукла госпожи Барк - Страница 26
Ознакомительная версия. Доступно 26 страниц из 128.Меня заинтересовало, как Марта могла выйти из дома, если там сидели эсэсовцы, и я спросил ее об этом.
— Они сидят в гостиной и курят сигареты, — объяснила Марта. — В кухню они не заглядывали. Поэтому я решила выйти во двор и дождаться вас…
Марта знала, что я не господин Берзинь, и все–таки почему–то жалела меня. Однако об этом некогда было раздумывать.
— Возвращайтесь к себе и не волнуйтесь, — сказал я Марте, — Не так страшен черт, как его малюют.
Я вошел в парадный подъезд, поднялся по лестнице, отпер дверь своим ключом и прямо прошел в гостиную.
— Хелло! — сказал я. — Здравствуйте, ребята!
Два молодых парня с отупевшими от своей работы лицами сидели в креслах и попыхивали сигаретами. При виде меня они вскочили.
— Хайль! Хайлитль!
«Хайлитль» значило то же, что «хайль Гитлер», это была жаргонная скороговорка.
Нет, не похоже было на то, что они готовились забрать меня в тюрьму.
— Очень хорошо, — сказал я. — Вы зашли отдохнуть или у вас есть ко мне дела?
Один из них осклабился, другой остался серьезен.
— Господин Август Берзинь? — осведомился тот, который оставался серьезным. — Нам приказано доставить вас в гестапо.
— Может быть, доедем в моей машине? — предложил я.
— Отлично, — согласился тот, который оставался серьезным, и царственным жестом пригласил меня идти вперед: — Прошу!
Нет, так эсэсовцы не арестовывали…
Когда мы подъехали к гестапо, спесь сразу сползла с моих провожатых; тот, что оставался серьезным, выскочил, козырнул и остался у машины, а тот, который улыбался, повел меня к Эдингеру. Я опять очутился в знакомом уже мне кабинете перед руководителем рижского гестапо.
— Садитесь, — предложил он и для внушительности на минуту задумался. — Садитесь, капитан Блейк. У меня к вам два дела.
Увы, Эдингер придерживался не столь уже выгодной политики кнута и пряника; если при первом свидании он манил меня пряником, на этот раз он пытался меня припугнуть.
— Я хочу вас информировать. Получен приказ рейхслейтора Гиммлера, — торжественно произнес он. — Всех иностранных офицеров я обязан интернировать в лагеря особого назначения. Однако это относится только к офицерам, захваченным в форме, с оружием в руках…
Он многозначительно посмотрел на меня своими бесцветными глазами.
— Это не относится к шпионам, скрывающимся среди мирного населения, — принялся он перечислять. — Не относится к личностям, представляющим особую опасность для государства. Не относится к лицам, злоумышляющим против фюрера и германского народа. Не относится к задержанным, пытающимся бежать…
Его крашеные усики зашевелились, как у таракана. Он ничего не добавил, но я отлично понял, что он хотел сказать. Я легко мог стать и скрывающимся шпионом, и личностью, представляющей особую опасность, и лицом злоумышляющим, и, наконец, меня просто могли пристрелить при попытке к бегству.
Это–то я понял, но еще не вполне понимал, чего домогался Эдингер, а ему, разумеется, что–то было от меня нужно.
— Вам не надо забывать, кому вы обязаны жизнью, — торжественно заявил Эдингер. — Когда рука советского агента настигла вас в собственной вашей квартире, мы сделали все, чтобы вырвать вас из объятий смерти.
Эта версия происшедших событий, придуманная, вероятно, Янковской, мало соответствовала действительности, но мне следовало ее принять. Со всей прямолинейностью и самоуверенностью, которые особенно сильно проявлялись у немецких чиновников в ту пору, он не замедлил поставить передо мной категорический вопрос:
— Вы умеете быть благодарным? Наш вы или не наш?
Теперь, после полученных мною указаний, я мог пренебречь тем, что может подумать обергруппенфюрер Эдингер об английских офицерах, которых, по его мнению, я представлял сейчас перед ним.
— Вы ставите меня в безвыходное положение, — ответил я с достаточной долей высокопарности, которая, впрочем, не могла не импонировать такому субъекту, как Эдингер. — Интересы Великобритании вынуждают меня разоружиться и вручить вам свою шпагу.
— Хайль Гитлер! — в ответ на это крикнул Эдингер.
Я не знал, ждет ли он от меня подобного вопля, но промолчал, считая, что английскому офицеру даже в таких обстоятельствах нельзя уподобляться гитлеровскому штурмовику.
— Я рад, что мы нашли общий язык, — сказал Эдингер. — Потому что ваш выживший из ума Черчилль ничего не понимает в политике…
Он вылил на голову Черчилля такой поток ругательств, который, по–моему, не мог бы понравиться даже противнику Черчилля, будь тот английским офицером; однако я дисциплинированно молчал, и это понравилось Эдингеру.
— Вы не пожалеете о сегодняшнем дне! — патетически воскликнул Эдингер. — Германия позаботится о будущем Великобритании.
Может показаться, что, изображая Эдингера, я рисую его слишком ходульным, слишком напыщенным, не таким, какими бывают люди в обыденной жизни, но я хочу здесь подчеркнуть, что Эдингер был именно таким. Затем он сразу перевел разговор на рельсы сугубого практицизма.
— Я хочу вас обрадовать, капитан Блейк, — произнес он со снисходительной улыбкой. — Как только вы передадите нам свои дела в Риге, мы перебросим вас в Лондон. У нас есть соответствующие возможности. Вы сделаете вид, что вам грозил арест и вы бежали. Вы начнете работать на нас в Англии.
— Но я не собираюсь в Лондон, — сказал я. — Мне полезнее находиться здесь.
— Не хотите рисковать? — иронически спросил Эдингер. — Спокойнее оставаться с победителями?
— Думаю, что здесь я буду полезнее, — уклончиво ответил я. — На мое место пришлют кого–нибудь другого, и еще неизвестно, захочет ли он сотрудничать с вами.
— Хорошо, — великодушно сказал Эдингер. — Мы вернемся к этой проблеме, когда получим доказательства вашей лояльности.
— Каких доказательств вы хотите? — настороженно спросил я. — Я уже обещал свое сотрудничество…
— Вот мы и хотим доказательств этого сотрудничества! — воскликнул Эдингер. — Связи и агентура, агентура и связи! — вот что нужно от вас! Только это можем мы принять от вас в уплату за вашу жизнь и наше доверие.
И здесь я совершил ошибку, посчитав Эдингера глупее, чем был он на самом деле: я пообещал познакомить гестапо со всеми своими агентами, имея в виду своих девиц, тем более что немцы имели о них, как я безошибочно предполагал, очень хорошее представление.
— Когда? — строго спросил Эдингер. — Когда мы получим вашу сеть?
Я мог составить список своих девиц за полчаса, но решил придать этой работе солидный характер.
— Я дам список своих агентов… через три… нет, скажем, через четыре дня.
— Хорошо, я буду ждать, — серьезно сказал Эдингер. — С этого дня двери моего дома открыты для вас. Сегодня двенадцатое… Тринадцатого, четырнадцатого, пятнадцатого… шестнадцатого я жду вас у себя.
Эдингер нажал кнопку звонка.
— Мюллера с документами, — приказал он появившемуся и тут же исчезнувшему адъютанту.
Затем Эдингер загадочно посмотрел на меня.
— Я хочу показать вам, что значит работать в германской разведке, — внушительно сказал он. — Нет людей великодушнее немцев!
Мюллер не замедлил появиться.
Это был весьма солидный господин с белесыми волосами, напомаженными бриллиантином, в роговых золотистых очках и в черном мундире, плотно облегавшем его упитанную фигуру и еле сходившемся на выпиравшем животе.
— Господин Мюллер, наш главный кассир, — представил его Эдингер.
Господина Мюллера сопровождал еще какой–то чиновник, но его господин Эдингер не нашел нужным представлять.
— Вы принесли? — осведомился Эдингер, ласково взглянув на Мюллера.
— О да, господин обергруппенфюрер, — почтительно ответил Мюллер. — Все, как было указано.
— Мы хотим выплатить вам некоторую сумму, — сказал Эдингер, посматривая то на меня, то на Мюллера. — Мы умеем ценить людей, господин Блейк!
Я сделал какое–то движение, которое Эдингер истолковал в двойном смысле.
— Не смущайтесь, господин Блейк, мы верим, что вы оправдаете вложенные в вас средства, — убежденно произнес он. — И не смущайтесь, что я так открыто называю вас перед господином Мюллером. Тот, кто платит деньги, должен знать, кому он их платит.