Материнство Элси - Страница 7
Как-то после обеда Мэри и Арчи Леланд заехали в Йон, чтобы провести пару часов вместе со своими юными друзьями.
Стояла прекрасная погода, и дети предпочли играть на улице. Девочки, взяв своих кукол, уединились в беседке в саду, в то время как мальчики с воздушным змеем и мячом отправились на аллею.
— Кто это? — спросил Арчи. Подняв голову на звук приближающихся шагов, он увидел двух неспешно идущих мальчиков, которые были намного старше его и Эдди.
— Это мои кузены, Уол Конли и Дик Персивал, — ответил Эдди. — Лучше бы они не приходили. Они всегда дразнятся.
— Привет! — крикнул Дик. — Эй, Эд Травилла, почему ты играешь с саквояжником? Позор тебе! Не хотел бы, чтобы меня увидели с одним из них.
— Это неучтиво, Дик. Арчи — хороший мальчик, и мама и папа тоже так говорят. И мне очень нравится играть с ним.
— Серьезно? Это потому что ты — заморыш.
— А кто такие «заморыши»?
— Это такие, как твой отец и дед.
— Ну и что? Я хочу быть точно таким же, как мой папа.
— Но это не очень-то приятно, — вмешался, смеясь, Уолтер. — Заморыши — ничтожнейшие из живущих.
— В таком случае ты не должен так называть папу или дедушку! — и большие черные глаза Эдди вспыхнули гневом.
— Неужели! Хотел бы я знать, каким образом ты можешь мне запретить? Смотри, Эд, — и Дик вытащил пистолет. — Что ты об этом думаешь? Хотел бы иметь такой и уметь стрелять?
— А я умею, — ответил Эдди с гордостью. — Папа научил меня, и он подарил мне пистолет намного лучше этого.
— Ага! Так мы и поверили! — воскликнули двое забияк со скептическим смехом. — Ну-ка покажи его!
— Он в доме, но папа сказал, что, пока я не выросту и не стану большим мальчиком, мне можно брать пистолет только из его рук.
— Ерунда! — ответил Дик. — Если бы у тебя был пистолет, ты бы его сразу же принес. Я не поверю, пока не увижу его.
— Я докажу тебе, что говорю правду, — воскликнул Эдди, вспыхнув и повернувшись, чтобы идти домой.
Однако Арчи, взяв друга за руку, заговорил впервые после того, как к ним присоединились Уолтер и Дик.
— Не надо, Эдди, — сказал он убедительно. — Не нарушай запрета отца. Я знаю, что в последствии ты пожалеешь об этом.
— Прикуси язык, саквояжник. — сказал Дик. — Беги и принеси его, Эд.
— Да ладно, забудь об этом пистолете. Эд все равно не умеет стрелять, — вставил Уолтер насмешливо. — Если он умеет, то дай ему свой и пусть докажет.
Эдди хорошо помнил о запрете отца вообще прикасаться к огнестрельному оружию в его отсутствие, однако, по природе мальчик был гордым и своенравным, и, невзирая на ту тщательность, с которой его воспитывали родители, эти человеческие пороки время от времени давали о себе знать.
Эдди не любил, когда его слова подвергались сомнению, и ему не терпелось доказать свое умение стрелять, которое в действительно было далеко не таким большим как он думал. Поскольку кузены продолжали насмехаться и подшучивать над ним, подстрекая показать, на что он способен, юный Травилла, к сожалению, поддался искушению проявить непослушание.
Разговаривая, они медленно пошли в сторону от дома. Наконец, когда Дик сказал: «Хорошо, Эд. Можешь попасть вон в то большое дерево? А ну-ка покажи, на что ты способен», — в то же время протягивая пистолет, Эдди, окончательно забыв о чувстве долга, выхватил оружие из руки Дика и выстрелил, не дав себе из-за спешки и волнения времени как следует прицелиться.
Будучи поглощенными происходящим, мальчики не заметили как за мгновение до этого на аллею въехал мистер Травилла в сопровождении своего личного слуги Бена. Почти одновременно со звуком выстрела мистер Травилла выпал из седла и тяжело ударился о землю.
С криком: «Господина Эдварда убили!» — Бен спрыгнул с лошади и склонился над распростертой на земле фигурой, со страхом и скорбью заламывая руки. Он вырос вместе с мистером Травиллой и был очень к нему привязан.
Услышав звук падения, крик, храп и стук копыт испуганных лошадей, мальчики сразу же поняли, что произошло, и Эдди, упав на землю, закричал в агонии скорби и раскаяния:
— О, я убил своего отца! Своего дорогого отца! Ох, папа, папа! Как я буду жить? Как я буду жить?
На месте событий появился мистер Леланд, который пришел в поисках своих детей, и сбежавшиеся работники, которые как раз возвращались с поля. Чернокожие, столпившись вокруг, рыдали при виде их любимого господина и друга, который лежал, не подавая признаков жизни.
Мистер Леланд с крайне взволнованным лицом сразу же взял руководство в свои руки.
— Поймайте лошадей, — сказал он, — а ты, Бен, садись на самую быструю из них и скачи к доктору. А ты, — повернулся он к другому слуге, — бери вторую и поспеши в Оакс к мистеру Динсмору. Все остальные, помогите мне перенести вашего господина в дом. Я буду поддерживать его голову. Осторожнее, осторожнее, друзья мои. Думаю, он все еще жив. Но миссис Травилла! — добавил мистер Леланд, посмотрев в сторону дома. — Похоже, там все спокойно. Наверное, они ничего не слышали, и ее следует предупредить. Думаю…
— Я пойду и предупрежу маму, — прервал его дрожащий детский голосок.
Это была маленькая Элси, которая, пробившись сквозь толпу, опустилась на колени, покрывая поцелуями и слезами бледное, безжизненное лицо отца.
— Ты? Бедное дитя! — заговорил было мистер Леланд сострадательным тоном, но девочка уже вскочила на ноги и со стремительностью ветра помчалась к дому.
Элси на мгновение остановилась в просторной прихожей, чтобы перевести дыхание, успокоиться и стереть следы от слез.
— Мама, мама, — позвала она, тем временем говоря про себя: «О, Господь Иисус, дай мне правильные слова».
Она не знала, в какой комнате искать маму, но вот… До ее слуха долетел звук пианино и нежного маминого голоса, напевающего песню, которую папа привез домой накануне и которая так ему нравилась. Ах, будет ли мама когда-либо петь теперь, когда он…
Но нет! Даже в мыслях она не могла произнести этого ужасного слова. Однако теперь Элси знала, что мама в музыкальной комнате, и она поспешила туда, еще раз горячо вознеся свое безмолвное прошение о помощи.
Дверь была открыта. Быстрыми, бесшумными шагами девочка подошла к маме и обняла ее за шею, слегка отвернув свое бледное, взволнованное лицо.
— Мама, — сказала она тихим, дрожащим голосом. — «Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах». Мама, Иисус любит тебя, Иисус любит тебя! Он поможет тебе перенести…
— Доченька, что случилось? — спросила мама, изо всех сил стараясь быть спокойной. Вдруг ее сердце пронзила ужасная догадка. — Твой отец? Эдди? Ви? — Затем, услышав звук шагов людей, которые как будто несли какую-то тяжелую ношу, она вскочила и выбежала в холл.
На мгновение она остановилась, оцепенев от горя и ужаса.
— Он дышит, он еще жив, — поспешил сказать мистер Леланд.
Губы миссис Травилла шевелились, но она не могла произнести ни слова. Безмолвно показав жестом следовать за ней, она направилась в комнату мужа. В тот момент, когда мистера Травиллу положили на кровать, он пришел в сознание.
— Женушка, ничего страшного, — слабо прошептал он, посмотрев жене в лицо, когда та склонилась над ним в безмолвной скорби.
Сердце Элси было слишком переполнено чувствами, чтобы говорить, и она просто нежно поцелована мужа в лоб.
Эти слова зажгли огонек радости в сердце маленькой Элси, которая тихо зашла в комнату вслед за остальными и остановилась возле кровати, безмолвно рыдая. Ее отец жив! И тот миг в ушах девочки как будто зазвенели неистовые крики Эдди (из-за страха за жизнь отца она совсем забыла о брате). Ей следует пойти и передать ему радостную весть. Она здесь больше не нужна — мама не замечает ее присутствия, а раненому отцу она ничем не сможет помочь — и Элси тихо ускользнула из комнаты.
На веранде она увидела горько плачущую Виолетту, которую тщетно пыталась утешить Мэри Леланд.
— Не плачь так, сестричка, — сказала Элси, подходя к Виолетте и нежно, по-матерински обнимая ее. — Наш дорогой папа не умер. Я видела как он открыл глаза и сказал маме: «Женушка, ничего страшного».