Машина различий - Страница 81
Изменить размер шрифта:
ты об этом заговорил, - отозвался Мэллори. - У меня всаквояже как раз лежит образчик подобной литературы. "Миссия в Китай и
Японию" Лоренса Олифанта. Толковый парень, очень сообразительный.
- Олифант из Географического общества? Безнадежный случай. Слишком
сообразительный и врет, как политик. Нет, ты должен писать совсем просто -
настолько просто, чтобы тебя мог понять и самый рядовой механик, из тех, что
украшают свои гостиные пемброков-скими столами и фарфоровыми селянками!
Поверь мне, Нед, это нужно для большого дела. А заодно принесет тебе хорошие
деньги.
Мэллори несколько растерялся.
- Ну, говорю я вроде и ничего, если под настроение, - но взять вот
так и написать целую книгу...
- Ничего, - улыбнулся Гексли, - мы подыщем тебе какого-нибудь писаку
с Граб-стрит*, чтобы навел полный лоск, так сейчас все делают. У меня тут
есть на примете один парень, Дизраэли*, сын того Дизраэли, который основал
"Дизраэлиз Квотерли". Малость с поворотом,
пишет всякие бульварные романчики. Но довольно надежен, пока не
напьется.
- Бенджамин Дизраэли? Моя сестра Агата обожает его романы.
Кивок Гексли тактично намекал Мэллори, что женщину из клана Гексли
никогда не застали бы за чтением такой макулатуры.
- Нам еще следует обсудить твое выступление на симпозиуме Королевского
общества,твою будущую речь о бронтозаврусе. Это будет значительное событие,
прекрасный случай завоевать публику. У тебя есть хороший портрет для афиши?
- Откуда же? - удивился Мэллори.
- Тогда обратись к Моллу и Полибланку - они дагерротипируют весь
высший свет.
- Постараюсь запомнить.
На стене кабинета висела большая, в раме красного дерева, лекционная
доска; Гексли подошел к ней, взял массивную серебряную держалку для мела,
написал косыми, словно летящими буквами: Молл и Полибланк - и обернулся.
- Еще тебе понадобится кинотропист, и у меня как раз есть такой
подходящий человек. Мы часто прибегаем к его услугам. Работает хорошо,
бывает, что слишком хорошо. Следи за ним в оба, иначе симпозиум превратится
в демонстрацию клакерских фокусов, а о тебе господа ученые попросту забудут.
"Наполнять золотой рудой малейшую трещинку"*, так это у него называется.
Весьма смышленый джентльмен.
На доске появилась новая надпись: Джон Ките.
- Вот это, Томас, действительно нужное дело.
- И еще, Нед...- Гексли замялся. - Я как-то стесняюсь об этом
говорить...
- В чем дело?
- Не хотелось бы задевать твои чувства...
Мэллори натянуто улыбнулся.
- Я знаю, что оратор из меня не ах, но ведь ничего, читал я лекции, и
никто особо не жаловался.
Гексли помолчал, потом внезапно поднял руку.
- Что это такое?
- Мел, - послушно ответил Мэллори.
- Как-как-как? Я что-то не понял.
- Мел. - На этот раз Мэллори почти поборол свою сассексскую манеру
растягивать гласные.
- Вот видишь, с твоим произношением нужно что-то делать. У меня есть
очень хороший преподаватель дикции. Француз, но говорит по-английски лучше
любого англичанина. Ты не поверишь, что онОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com