Машина различий - Страница 55
Изменить размер шрифта:
уж онапривлекла внимание великого Бэббиджа. Развитие искусства воздухоплавания?
Армия очень интересуется воздушными шарами, а на военные науки у нас денег
не жалеют.
- Нет, сэр,я имел в виду практическое конструирование.
- Конструирование летающих машин? - Мэллори помедлил. - Но вы же не
станете меня убеждать, что эта ваша таратайка летает?
Механики вежливо рассмеялись.
- Нет, - успокоил его Годвин. - К тому же все эти священнодействия с
машиной так и не решили поставленной задачи. Зато теперь мы кое-что понимаем
в воздушных потоках, начинаем осознавать принципы атмосферного
сопротивления. Принципы совершенно новые, не получившие еще широкой
известности.
- Но мы, механики, - с гордостью вставил мистер Честертон, - уже
использовали их практически, при конструировании "Зефира".
- Мы называем это "обтекаемая форма", - подал голос Том.
- Значит, вы придали своей машине "обтекаемую форму", да? Вот почему
она так похожа на... гм...
- На рыбу, - подсказал Том.
- Вот именно, - воскликнул Годвин. - Рыба! И все это связано с
поведением текучих сред. Вода. Воздух. Хаос и турбулентность! И все это
поддается расчету.
- Поразительно, - отозвался Мэллори. - Так, значит, эти принципы
турбулентности...
Соседнее стойло взорвалось оглушительным грохотом; стены задрожали, а с
потолка посыпалась сажа.
- Это итальянцы, - крикнул Годвин. - В этом году они привезли нечто
чудовищное!
- И воняет эта гадость соответственно, - пожаловался Том.
Годвин склонил голову на бок и прислушался.
- Слышите, как стучат штоки на обратном ходе поршня? Плохая подгонка.
Ну чего еще ждать от этих нерях иностранцев! - Он отряхнул припорошенную
сажей кепку о колено.
Голова у Мэллори раскалывалась от шума.
- Давайте я куплю выпить! - прокричал он.
- Что? - непонимающе приложил руку к уху Годвин.
Мэллори поднес ко рту кулак с поднятым большим пальцем. Годвин
ухмыльнулся. Он крикнул что-то Честертону, получил ответ и вытащил Мэллори
из гаража на свет божий.
- Штоки у макаронников ни к черту, - радостно сообщил часовой.
Годвин кивнул, отдал ему свой кожаный передник, накинул неприметный
черный сюртук и сменил полосатую кепку на соломенную, с низкой тульей и
широкими полями шляпу.
Они вышли за барьер.
- Я могу урвать лишь пару минут, - извинился Годвин, - за ними же
глаз да глаз. - Он надел дымчатые
очки. - Кое-кто из этих энтузиастов знает меня в лицо, могут увязаться
следом... Да ладно, ерунда это все. Рад видеть вас снова, Нед. Добро
пожаловать в Англию.
- Я вас надолго не задержу, - успокоил его Мэллори. - Просто хотел
перекинуться парой слов наедине. О мальчике, о его успехах.
- О, Том - отличный малый, - отозвался Годвин. - Учится, старается.
- Надеюсь, у него будет все в порядке.
- Я тоже надеюсь, - кивнул Годвин. - Искренне вам сочувствую, Том
ведь рассказал мне о вашем отце. Что он тяжело болен и все такое.
- Старый Мэллори, он не уйдет, пока у него есть дочки на выданье, -
процитировал Мэллори с густымОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com