Машина различий - Страница 116
Изменить размер шрифта:
японец. Этого вроде бы звалиАринори. - Мы в долгу перед Британией! Британские стальные корабли открыли
наши порты для свободного мореплавания*. Мы пробудились, и мы восприняли
великий урок, который вы нам преподали. Мы уничтожили сегуна и его отсталое
бакуфу*. Теперь микадо поведет нас по дороге прогресса.
- Мы с вами будем союзниками, - гордо провозгласил мистер Юкиси. -
Азиатская Британия принесет цивилизацию и просвещение всем народам Азии.
* Bakufu (яп.) - сегунат.
- Весьма похвальные намерения, - кивнул Мэллори. - Однако создание
цивилизации, строительство империи - дело долгое и каверзное. Это труд не
на годы, а на века...
- Мы всему научимся от вас. - Лицо мистера Аринори раскраснелось,
жара и виски заметно его разгорячили. - Подобно вам, мы построим великие
школы и огромный флот. У нас есть уже одна вычислительная машина, в Тосу! Мы
купим их еще. Мы будем строить собственные машины!
Мэллори хмыкнул. Странные маленькие иностранцы светились юностью,
интеллектуальным идеализмом и особенно - искренностью. Жалко ребят.
- Прекрасно! Ваши высокие стремления, молодой сэр, делают вам честь!
Только ведь это совсем не просто. Британия вложила в свои машины огромный
труд, наши ученые работают над ними уже не одно десятилетие, и чтобы вы за
несколько лет достигли нашего уровня...
- Мы пойдем на любые жертвы, - невозмутимо ответил мистер Юкиси.
- Есть и другие пути возвысить вашу страну, - продолжал Мэллори. -
Вы же предлагаете невозможное!
- Мы пойдем на любые жертвы.
"Что-то я тут не то наговорил", - с тоскою подумал Мэллори и взглянул
на Олифанта, но тот сидел с застывшей улыбкой, наблюдая, как заводная
девушка наполняет фарфоровые чашки. В комнате ощущался явственный холодок.
Тишина прерывалась лишь пощелкиванием автомата. Мэллори встал; его
голова раскалывалась от боли.
- Я очень благодарен вам за помощь, мистер Олифант. Вам и вашим
друзьям. Но я не могу больше задерживаться. Я бы и рад, но груз неотложных
дел...
- Вы вполне в этом уверены? - сердечно спросил Олифант.
- Да.
- Блай! - крикнул Олифант. - Пошлите поваренка за кэбом для доктора
Мэллори!
Ночь Мэллори провел в каком-то тусклом оцепенении. Он никак не мог
убедить кашлюна в преимуществе катастрофизма перед униформизмом и был
бесконечно рад, когда настойчивый стук вырвал его из этого сумбурного сна.
- Минутку!
Скинув ноги с кровати, Мэллори зевнул и осторожно ощупал затылок. Рана
немного кровоточила, оставив розоватый потек на наволочке, но опухоль спала,
и воспаления вроде бы не было. Скорее всего, это следовало отнести на счет
терапевтического воздействия бренди.
Натянув на потное тело ночную рубашку, Мэллори завернулся в халат и
открыл дверь. В коридоре стояли комендант Дворца, ирландец по фамилии Келли,
и две угрюмые уборщицы. Уборщицы были вооружены швабрами, ведрами, черными
резиновыми воронками и тележкой, заставленной большими бутылями.
- Который час, Келли?
- Девять часов, сэр.
Келли вошел, негромко посасываяОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com