Машина различий - Страница 115
Изменить размер шрифта:
Мацуки.Блай передал мистеру Мацуки бутылку виски; мистер Мацуки начал
переливать ее содержимое в изящную керамическую фляжку, стоявшую по правую
руку японки. Женщина никак не реагировала, и Мэллори начал уже подозревать,
что она парализована или больна. Потом мистер Мацуки с резким деревянным
щелчком вложил фляжку в правую руку японки. Далее он взял позолоченную
заводную ручку, невозмутимо вставил ее женщине в спину и начал вращать. Из
внутренностей женщины донесся высокий звук взводимой пружины.
* Nani о onomi ni narimasu ka? (ял.) - Что вы будете пить?
** Satsuma daimyo (яп.) - сацумский феодал (Сацума - древнее название
острова Кюсю).
- Это манекен! - вырвалось у Мэллори.
- Скорее марионетка, - поправил Олифант. - А по-научному - автомат.
- Понимаю, - облегченно вздохнул Мэллори. - Что-то вроде знаменитой
утки Вокансона, да? - Он рассмеялся. Ну как же можно было не догадаться,
что это неподвижное лицо, полускрытое черными волосами, не более чем
раскрашенная деревяшка. - Удар, должно быть, сдвинул мне мозги. Господи, да
это же настоящее чудо!
- Каждый волосок парика вставлен вручную, - продолжал Олифант. -
Подарок императора Ее Величеству королеве Британии. Хотя могу предположить,
что эта особа придется по вкусу и принцу-консорту, и особенно юному
Альфреду.
В локте и в запястье марионетки размещались скрытые просторным одеянием
шарниры; она разливала виски с мягким шорохом скользящих тросиков и
приглушенным деревянным пощелкиванием.
- Очень похоже на станок Модзли* с машинным управлением, - заметил
Мэллори. - Это оттуда ее срисовали?
- Нет, - качнул головой Олифант, - продукт полностью местный. -
Мистер Мацуки передавал по столу маленькие керамические чашечки с виски. -
В ней нет ни кусочка металла - только бамбук, плетеный конский волос и
пружины из китового уса. Японцы делают такие игрушки - каракури, как они их
называют, - с незапамятных времен.
Мэллори пригубил виски. Скотч, причем - молт*. Принятый ранее бренди
слегка туманил голову, а тут еще эта механическая кукла... Он чувствовал
себя нечаянным участником какой-то рождественской пантомимы.
- Она ходит? - спросил он. - Играет на флейте? Или еще что-нибудь?
- Нет, только разливает, - качнул головой Олифант. - Но зато обеими
руками.
Мэллори чувствовал на себе взгляды японцев. Было совершенно ясно, что
для них в этой кукле нет ничего чудесного. Они хотели знать, что думает о
ней он, британец, хотели знать, восхищен ли он.
- Весьма впечатляет, - осторожно начал Мэллори. - Особенно, если
учесть отсталость Азии.
- Япония - это Британия Азии, - заметил Олифант.
- Мы знаем, что в ней нет ничего особенного. - Глаза мистера Юкиси
сверкнули.
- Нет, она ведь действительно чудо, - настаивал Мэллори. - Вы могли
бы показывать ее за деньги.
- Мы знаем, что в сравнении с огромными британскими машинами она
примитивна. Как верно говорит мистер Олифант, мы - ваши младшие братья в
этом мире.
- Но мы будем учиться, - вмешался другой японец.Оригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com