Машина различий - Страница 113
Изменить размер шрифта:
из мерзавцев, - заявил Мэллори. Растоптанная шляпакашлюна была насквозь пропитана мочой, хотя никто не счел уместным упомянуть
столь непристойный факт.
- Вашу шляпу мы, к сожалению, не нашли, - сказал Блай. - Украл,
наверное, какой-нибудь мальчишка.
Чуть поморщившись от отвращения, Олифант осмотрел загубленный цилиндр,
перевернул его, внимательно изучил подкладку.
- Имени производителя нет. Мэллори взглянул на шляпу.
- Фабричная работа. По-моему, "Мозес и сын". Ей около двух лет.
- Ну что ж, - удивленно сморгнул Олифант, - я полагаю, эта улика
исключает иностранцев. Наверняка, коренной лондонец. Пользуется дешевым
фиксатуаром, но при этом не дурак - если судить по объему черепа. Отправьте
это на помойку, Блай.
- Да, сэр, - кивнул Блай и удалился.
- Ваш слуга Блай сделал мне огромное одолжение. - Мэллори нежно
погладил футляр с часами. - Как вы думаете, он не будет возражать, если я
его отблагодарю?
- Будет, - качнул головой Олифант, - и самым решительным образом.
Мэллори почувствовал свою оплошность и скрипнул зубами.
- А как насчет этих ваших гостей? Могу я поблагодарить их?
- Почему бы и нет! - улыбнулся Олифант и провел Мэллори в столовую.
С обеденного, красного дерева стола мистера Оли-фанта были сняты ножки;
огромная полированная столешница опиралась на резные наугольники, возвышаясь
над полом всего на несколько дюймов. Вокруг нее, скрестив ноги, сидели
пятеро азиатов: пять серьезных мужчин в носках, безукоризненных вечерних
костюмах с Савил-роу и шелковых цилиндрах, низко натянутых на коротко
стриженные головы. Волосы у них были не только очень короткие, но и очень
темные.
Единственная в компании женщина стояла на коленях у дальнего конца
стола. Бесстрастное, как маска, лицо, черные шелковистые волосы, уложенные в
высокую, невероятно сложную прическу, и просторный туземный балахон, ярко
расцвеченный бабочками и кленовыми листьями, делали ее фигурой весьма
экзотичной.
- Доктор Эдвард Мэллори сан-о госекай симасу*,- провозгласил Олифант.
Мужчины встали - встали своеобразным, очень изящным способом: чуть
откинув корпус назад, они подводили под себя правую ногу, ловко вскакивали и
застывали неподвижно. Все это было похоже на какой-то сложный балетный
номер.
- Эти господа состоят на службе его императорского величества микадо
Японии, - продолжал Олифант. - Мистер Мацуки Коан, мистер Мори Аринори*,
мистер Фусукава Юкиси*, мистер Канайе Нагасава*, мистер Хисанобу Самесима*.
- По мере того как он представлял мужчин, каждый из них кланялся Мэллори в
пояс.
Женщину Олифант не представил, да и мудрено бы - она сохраняла прежнюю
позу, словно не замечая происходящего. Мэллори счел за лучшее не упоминать о
ней и не обращать на нее особого внимания. Он повернулся к Олифанту:
- Это ведь японцы, да? Вы же вроде говорите на их тарабарщине?
- Поднахватался немного.
- Не могли бы вы тогда выразить им благодарность за доблестное
спасение моих часов?
- Мы вас понимаем, доктор Мэллори, - сказалОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com