Машина различий - Страница 100
Изменить размер шрифта:
. К тому же она насквозь пропиталась табачным дымом - изучаяполицейское досье Флоренс Рассел Бартлетт, Мэллори выкурил с полдюжины
гаванских сигар. Большая часть досье была посвящена событиям весны 1853
года, убийству мистера Бартлетта, крупного ливерпульского торговца хлопком.
Это было отравление. Миссис Бартлетт несколько недель подмешивала мужу
в "Водолечебный укрепитель доктора Гоува" мышьяк, извлеченный из бумаги от
мух. Ночи, проведенные на Хеймаркете, просветили Мэллори, что средство
доктора Гоува является на деле сильным афродизиаком, но досье скромно об
этом умалчивало. Зато там упоминалась смерть матери Бартлетта в 1852 году от
прободной язвы и его дяди с отцовской стороны в 1851 году от острой
дизентерии - болезней, похожих по симптоматике на отравление мышьяком.
Формальные обвинения по этим двум смертям так и не были предъявлены -
миссис Бартлетт бежала из-под стражи, припугнув надзирателя Бог весть откуда
добытым дерринджером.
В Центральном статистическом бюро подозревали, что она перебралась во
Францию, поскольку кто-то приложил перевод доклада парижской полиции о
событиях 1854 года. Некая Флоренс Мэрфи, промышлявшая нелегальными абортами,
предположительно - американская беженка, была арестована и судима за то,
что "облила серной кислотой с целью изуродовать или покалечить" Иветту
Лемуан, жену известного лионского торговца шелком, - свою, судя по всему,
соперницу.
Но уже в первую неделю суда "миссис Мэрфи" исчезла из-под стражи и из
всех последующих донесений французской полиции.
Мэллори подошел к крану, ополоснул лицо, шею и подмышки. Серная кислота
наводила на мрачные размышления.
Завязывая шнурки ботинок, он уже снова вытирал пот со лба. Выйдя из
комнаты, Мэллори обнаружил, что невероятная для города жара повергла Дворец
в полное оцепенение. Гнетущая влажность колыхалась над мраморными полами,
как невидимая болотная жижа. Украшающие холл пальмы словно вышли из юрского
периода. Он поплелся в столовую Дворца и несколько восстановил свои силы
четырьмя холодными яйцами вкрутую, копченой селедкой, тушеными помидорами,
куском ветчины, парой ломтиков охлажденной дыни и несколькими чашками кофе
со льдом. Как и всегда, кормили здесь вполне прилично, хотя селедка
чуть-чуть подванивала - мало удивительного в такую-то жару. Мэллори
подписал счет и пошел за своей почтой.
Он был несправедлив к селедке. Вонял, как выяснилось, сам Дворец, вонял
тухлой рыбой или чем-то похуже. Сквозь запах мыла, оставшийся в холле после
утренней уборки, на мгновение пробился - и тут же снова исчез -
таинственный, словно от какой-то дохлятины, смрад. Как на скотобойне? Да,
похоже, только тут еще непонятная едкая примесь - не то уксус, не то еще
какая-то кислота. Направляясь к столу дежурного, чтобы забрать свою почту,
Мэллори мучительно припоминал, где же это он сталкивался с подобным
зловонием прежде.
Немолодой, очумевший от жары клерк приветствовал его со всей возможной
почтительностью - щедро раздаваемые чаевыеОригинальный текст книги читать онлайн бесплатно в онлайн-библиотеке Knigger.com