Маргарита и Мастер (СИ) - Страница 160
И песню - медленную для полезного пищеварения грибов, сливочного масла и употребляемого здесь, как в лучших домах Ландона в самой Америке куриного мяса в виде:
- Только его белого мяса - филе:
- Спел Герман Майор и, хотя все также с ТТ в расстегнутой кобуре, но с лицом Николая Рыбникова:
- Когда на улице Заречной
В домах погашены огни,
Горят мартеновские печи,
И день и ночь горят они.
Я не хочу судьбу иную,
Мне ни на что не променять
Ту заводскую проходную,
Что в люди вывела меня. (Хотя так! мечтал уйти куда подальше моряком дальнего плаванья.)
На свете много улиц разных,
Но не сменяю адрес я.
В моей судьбе ты стала главной,
Как жизнь посмертная моя.
В срежиссированном антракте - пока все пили под:
- Никак не кончающуюся курицу в её сливочно-грибном виде, Кот спел песню лично Михаилу Маленькому, и многие, да почти все, пожалуй, кроме самих исполнителей подумали:
- Не иначе, как Дон Кихот протяжно мяучет перед домом - сараем Дульсинеи Тобосской:
- И парень был, в общем, не робкий,
А вот объясниться не мог.
И как я додумался, братцы,
И сам до сих пор не пойму,
В любви перед нею признаться
Доверить дружку моему.
Под вечер запели гармони
И стал небосвод голубым -
Тогда и отправился к Тоне
Мой друг с порученьем моим.
Но долго стоял я обиде,
Себя проклиная тайком,
Когда я их вместе увидел
На танцах в саду городском.
Но сердце забилось неровно,
И с радостью вымолвил я:
- Привет, Антонина Петровна, -
- Ты видишь, что это был я.
- И знаешь почему? - обратилась Алла Два к Сирано.
- Да, конечно, теперь мы живем уже не как раньше, по системе: X-Y-Z, по свивающемуся листу Шекспира:
- Не тот главный, кто спел песню, а кто ее сочинил, он, значит, и объяснился.
- Правильно, - как сказал Владимир Высоцкий Маньке Аблигации - жаль, что ее здесь нет, а то бы показала, например, на меня пальцем, и мяу-к-ну-ла:
- Сегодня ты со мной пойдешь, - и человек, даже если он актер, теряет не только дар речи, но и вообще:
- Дар сознания, - идет, угощает ее в кабаке, потом приходится пропустить один день в сиэте:
- Нет сил не только разогнуть спину, но даже согнуться в три погибели.
- Потому что все эти способы были много раз перепробованы за ночь?
- Дак, естественно.
Глава 79
- Что понятно? - спросила СНС.
Войнич ответил:
- Теперь не обязательно объяснять любимой девушке - будь она даже самой Джульеттой - что я не мертвый, и значит:
- Если любишь - почитай меня живым.
- В более простой интерпретации, - сказал Пеле, - это значит, объясниться в любви и предложении на самом деле свадьбы можно даже на балу-карнавале, где вас никто не узнает в лицо, ибо, как в песне - и они спели прямо за столом на пару с Сори:
- Ты сама догадайся по голосу
Семиструнной гитары моей.
Как люблю твои черные - кудрявые, почти как у негра - волосы -
Как любуюсь улыбкой твоей,
Ты сама догадайся по голосу
Шестиструнной - теперь уже у всех - гитары мое-ей-й.
- Честно, я ни хрена не поняла, - сказала Тетя, - вы правду говорите, или врете?
- Вот скажите нам, - обратился к ней Пеле, - зачем Товстоногов так - по пять часов - мучил того Дядю Ваню, который сидит сейчас за третьим столом среди пришельцев - покойников - не при них будь сказано, потому что они считают сейчас себя живыми? - И хотел ответить сам, но пришлось дать слово другу Сори:
- Режиссер добивался от Смоктуновского той интонации голоса, про которую и написал Вильям Шекспир в Двух Веронцах:
- Любимая должна узнать его: По Голосу!
- Что это значит? - спросила всегда проявляющая интерес ко всему интересному Мотя.
- Всё в общем-то э-э непросто как раз, - продолжил уже Войнич. - Ибо должен состояться не только Переход в крепость по Ласточкину Хвосту, но и - что самое главное - не должна быть потеряна из виду сама Связь!
- Что путь, Туда, за реку в тень деревьев:
- Проложен.
- По-вашему получается, - сказала СНС, - что мы вообще говорим Не Своими Голосами?
- Именно, именно, дорогая синьора, ибо мы обычно произносим слова, как:
- Чер-р-ти-и!
- Лешие и Кикиморы, - пояснил и Войнич.
Поэтому режиссер хотел услышать за эти пять часов от Смоктуновского не просто голос Дяди Вани - или Гамлета, а чтобы это был и его собственный голос.
- По сути дела надо прочитать перевод, - сказал Сирано, подойдя к этому столу писателей ближе, чем на пушечный выстрел. - Как это делали переводчики эпохи VHS, Гаврилов и Володарский, и другие. Тогда будет показано настоящая правда, и не надо будет каждый раз объяснять:
- Я пришел к тебе с приветом, рассказать, что солнце встало, ибо по умолчанию ясно, как говорил Пушкин Анне Керн:
- Спали-то мы ВМЕСТЕ-Е!
- Так-то понятно, - призналась Мотя, - когда он говорит, что хочет жениться, надо вслушаться и решить:
- Это перевод слов друга, или и он тоже попал в цель, и тоже в меня влюбился, как, например, мой Электрик и Никола Тесла в одном и том же лице.
Но только, как, я не пойму, - добавила она, - если надо носить с собой тогда какой-то специальный прибор, чтобы отличить слова Смоктуновского, которые он просто так говорит, от слов Дяди Вани или Гамлета, им же произносимых?
- Вы правы, - ответил Сирано, - почему уже столько лет никто не верит, что Шекспир не ошибся, когда написал, что можно плыть из Милана в Верону - или хоть обратно - несмотря на то, что оба города расположены не на море, а наоборот:
- На суше.
Почему слуга Ланс, встречает - по Шекспиру - своего Господина Протея в Милане, а на самом деле это Падуя.
Почему в роли Итальянского леса у Шекспира Шервудский?
- Почему?
- Вот именно потому, что не только Так можно делать, а:
- Это единственная возможность!
- Я не понимаю, почему? - спросила Тетя. - Почему нельзя в роли итальянского леса показать итальянский лес?
- Если вы так сделаете, - сказал Сирано, - то на выходе будет засвеченная пленка!
- На ней ничего не будет? - удивилась СНС.
- Совершенно верно. Ибо для получения фотографии нужна фотобумага, в воздухе изображение не повиснет.
- И этой фотобумагой будет как раз Итальянский лес, который мы - как будто! - не видим, но нем Шекспир для того и расположил свой знакомый английский Шервудский лес.
- Что, собственно, означает очевидную вещь:
- Для того, чтобы появилось Изображение нужна Сцена!
Просто Так - мы ни-че-го не увидим.
Поэтому Протей и объясняется в любви Сильвии, любимой женщине своего друга Валентина, без вступительного слова, что, мол:
- Я, эта, тока пришел с порученьем моим, - а наоборот:
- Прямо:
- Я - пришел к тебе.
И только по интонации - по голосу, которого добивался Товстоногов от Смоктуновского пять часов, и: